Exemplos de uso de "достигнута" em russo
Traduções:
todos685
atteindre543
obtenir72
élever19
venir13
toucher8
se chiffrer7
accéder2
outras traduções21
Макроэкономическая стабильность может быть достигнута под управлением различных финансовых учреждений.
La stabilité macroéconomique peut être mise en place avec toute une variété d'institutions fiscales.
Но в 2011 году большая часть равновесия будет достигнута благодаря инфляции.
Mais en 2011 c'est probablement l'inflation qui permettra pour l'essentiel le retour à l'équilibre.
До сих пор не понятно, была или не была достигнута эта цель.
La question de savoir si cet objectif a été rempli demeure sans réponse.
Убеждение, что стабильность может быть достигнута технократическими нормами, правилами, механизмами санкций только в еврозоне, экономики которой различаются, ошибочно.
Croire qu'il est possible d'imposer une stabilité au moyen de seules règles, réglementations et sanctions bureaucratiques dans une zone euro avec des économies à plusieurs vitesses se révélera être une idée fausse.
Вероятность того, что эта цель не будет достигнута, крайне велика, учитывая, что эмиссия уже превышает цель примерно на 25%.
L'incapacité à réaliser cet objectif sera probablement encore plus spectaculaire, les émissions allant jusqu'à environ 25%.
Всего через два месяца в Южном Судане будет проходить референдум о независимости, договоренность о котором была достигнута в 2005 году.
D'ici deux mois, le sud Soudan se déterminera sur son indépendance par un référendum décidé en 2005.
Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем.
Cela pourrait conduire un groupe de hauts gradés à gouverner directement, notamment si la victoire en Libye devait être militaire.
Но эта цель не может быть достигнута, если строительной отрасли и дальше будет диктоваться жилищная политика, направленная на низкий уровень дохода.
Mais ce but ne peut pas se réaliser sans empêcher l'industrie du bâtiment de dicter une politique de logement à loyer modéré.
Цель ЕС относительно того, чтобы к 2010 году расходовать 1% от ВВП на исследования, не будет достигнута ни одним государством-членом.
Aucun Etat membre ne sera capable de remplir l'objectif européen visant à consacrer 1% du PIB à la recherche d'ici à 2010.
На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров.
Cette année, lors du sommet de l'ASEAN qui s'est tenu à Bali, il a été convenu que ces litiges territoriaux seraient réglés au moyen de négociations bilatérales.
СМИ часто вспоминают об этой цели, иногда напоминая, что если она не будет достигнута, то изменение климата может стать очень опасным для человечества.
Les médias s'y réfèrent souvent, et affirment parfois que si l'on ne s'y tient pas, le réchauffement climatique sera très dangereux pour l'humanité.
Многие думали, что такая солидарность была достигнута в октябре 2004 года, когда в Ницце было подписано соглашение, которое в общих чертах обрисовало конституцию ЕС.
Bon nombre ont cru que la signature en octobre 2004 du traité de Nice, qui posait les jalons d'une constitution européenne, concrétisait cette solidarité.
Они говорят нам, что у них нет ресурсов, но в конце концов, если вы посмотрите сюда, - следующий слайд, пожалуйста, - какие они называют причины того, что цель не достигнута?
Ils nous disent qu'on n'a pas les ressources, mais finalement, si vous y regardez de plus près- retournez-le problème, si vous voulez - ça dit, quelles sont les raisons pour lesquelles ils n'ont pas réussi ?
Как только будет достигнута внутренняя законность, международную законность можно установить с принятием ООН действительно ведущей роли в управлении всеми аспектами международной поддержки в Ираке (политический, экономический и имеющий отношение к безопасности).
Une fois la légitimité de l'initiative européenne reconnue par les Irakiens, sa légitimité au niveau international pourrait être établie en attribuant à l'ONU un rôle prépondérant dans l'organisation de l'aide internationale à l'Irak (dans les domaines politiques, économiques et en ce qui concerne la sécurité).
Он осудил отказ палестинских властей принять израильские мирные предложения и пообещал помощь со стороны США в обретении государственности, если палестинцы сменят свое руководство, повторяя, что "палестинская государственность не может быть достигнута с помощью терроризма".
M. Bush a condamné le rejet par l'Autorité palestinienne des propositions de paix avancées par Israël et a promis le soutien des États-Unis envers la création d'un État palestinien si la direction change, réaffirmant ainsi que "l'État palestinien ne peut émerger du terrorisme ".
Стороннему наблюдателю может показаться, что достигнута политическая стабильность и приняты благоприятные для инвестирования законы, но при отсутствии эффективной судебной системы или надёжных сил по обеспечению безопасности вложение капиталов в обещанные проекты остается довольно затруднительным.
En dépit de l'apparente stabilité politique et de lois favorables à l'investissement, en l'absence d'un corps judiciaire efficace et de forces de sécurité fiables, il paraît bien plus difficile de placer des capitaux dans des projets prometteurs.
Когда эта цель будет достигнута, мигранты из сельской местности будут охотнее обосновываться в городах в качестве постоянных городских жителей и в китайском обществе будет больше равенства, с точки зрения доступа к слугам общественного пользования.
Lorsque cela sera fait, les immigrants provenant des zones rurales seront heureux de s'installer de manière permanente dans les villes, et la société chinoise deviendra plus égale en termes d'accès aux services publics.
Ранее в этом году на конференции по разоружению, в которой приняли участие 65 членов - форум, на котором создаются многосторонние договоры по разоружению - получилось выйти из тупика и была достигнута договоренность провести переговоры по заключению договора о ядерном топливе.
Les 65 membres de la conférence sur le désarmement, forum dont émanent les traités multilatéraux de désarmement, ont évité l'impasse en se mettant d'accord pour entamer des négociations en vue d'un traité sur les matériaux fissiles.
И не запреты на ведение превентивных войн (как оказалось контрпродуктивные), и не эффективные санкции (которые до сих пор были недостаточными), а только искренние шаги к ядерному разоружению могут обеспечить взаимную безопасность, которая должна быть достигнута за счет жестких компромиссов по вопросам нераспространения и контроля над вооружениями.
A moins de guerres préventives (qui se sont révélées contreproductives) ou de sanctions efficaces (qui se sont jusqu'à présent révélées insuffisantes) seules des mesures sincères tendant à un désarmement nucléaire peuvent nous donner la sécurité mutuelle nécessaire à l'acceptation de compromis difficiles sur le contrôle des armements et les questions de non-prolifération.
РИМ - В начале 2012 года уходящий в отставку президент Всемирного банка Роберт Зеллик объявил, что Цель тысячелетия в области развития, заключающаяся в том, чтобы снизить уровень бедности в мире наполовину, по отношению к существовавшему в 1990 году была достигнута в 2010 году, на пять лет раньше запланированного срока.
ROME - Début 2012, le Président sortant de la Banque mondiale Robert Zoellick a annoncé comme Objectif du Millénaire pour le Développement la diminution de moitié la pauvreté dans le monde par rapport à son niveau de 1990 avait été réalisé en 2010, soit avec cinq ans d'avance sur le programme.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie