Exemplos de uso de "достигнут" em russo com tradução "atteindre"

<>
Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества. on ne peut attendre des parties qu'elles atteignent un consensus par elles-mêmes.
Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время. Bien sûr, revenant dans la vie réelle, la plupart des pays n'atteindront pas une telle béatitude de sitôt.
Баланс был частично достигнут системой взвешивания голосов в Совете Министров, где принимается большинство решений. L'équilibre fut atteint en partie par un système de pesage des voix au Conseil des ministres, où sont prises la plupart des décisions.
Чтобы необходимый кворум был достигнут, 11 человек, запасных участников, были поспешно добавлены вчера утром. Afin que le quorum nécessaire soit atteint, 11 personnes, des membres remplaçants, ont été ajoutées à la hâte, hier matin.
Есть ли хоть какой-нибудь смысл в планировании уровня инфляции, который не может быть достигнут? Y a-t-il un sens à définir un objectif d'inflation qui ne peut pas être atteint ?
Когда беби-бумеры достигнут возраста 65 лет в 2010 году, они составят 13% населения Соединенных Штатов; Quand la génération du baby-boom atteindra 65 ans en 2010, elle représentera 13% de la population aux USA ;
Но придётся серьезно передвинуть США вперед, пока они достигнут того же уровня здравоохранения, что сейчас на Филиппинах. Mais il faut faire avancer les États-Unis pendant un bout de temps avant de les voir atteindre le même niveau de santé que les Philippines.
Проблемы являются слишком сложными, и опасности радикализма зашли слишком далеко для того, чтобы успех был достигнут посредством беспорядочных шагов. Les problèmes sont trop complexes, les dangers du radicalisme trop grands, pour qu'on atteigne le succès de manière hasardeuse.
Из-за стремления выполнить эти необоснованные обещания бюджетные расходы достигнут в текущем году рекордного уровня - 92,3 триллиона йен. En essayant de tenir ces promesses contradictoires, le gouvernement va dépenser cette année 92 300 milliards de yen, une somme jamais atteinte dans le passé.
Объемы торговли удваивались ежегодно в течение последних трех лет и, по оценкам, достигнут 40 миллиардов долларов США в этому году. Depuis trois ans, le commerce entre les deux pays double chaque année, pour atteindre un chiffre que l'on estime à 40 milliards de dollars pour 2008.
Активы фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов в настоящее время составляют $3 триллиона и предположительно достигнут $10 триллионов к концу 2010 года. Les actifs des fonds spéculatifs et d'investissements s'élèvent actuellement à 3 mille milliards de dollars et devraient atteindre les 10 mille milliards à l'horizon 2010.
Если данные темпы роста сохранятся, то через 50 лет такие сравнительно бедные страны как Индия, Индонезия, Филиппины или Никарагуа достигнут сегодняшнего среднего уровня развитых стран. Si cette croissance se poursuit, des pays relativement pauvres comme l'Inde, l'Indonésie, les Philippines ou le Nicaragua atteindront d'ici 50 ans le niveau de vie moyen des pays avancés aujourd'hui.
В мировом масштабе Программа ООН по окружающей среде подсчитала, что к 2020 году инвестиции в энергию с низким выбросом парниковых газов достигнут $1,9 триллионов. Le Programme des Nations unies pour l'environnement estime que les investissements dans les énergies à faible émission de gaz à effet de serre atteindront mondialement 1,9 billion de dollars d'ici 2020.
Статистические данные говорят, что 10% детей являются "чахлыми" - их настолько сильно недокармливали в возрасте до двух лет, что они уже никогда не достигнут своего полного потенциала. Les statistiques montrent que 10 pour cent des enfants ont un retard de croissance - tellement sous-alimentés avant l'âge de deux ans qu'ils n'atteindront jamais leur taille normale.
Последняя цель приведет к смещению оси американской политики на Ближнем Востоке с далеко идущими последствиями, поскольку такой компромисс может быть достигнут только за счет суннитских союзников США. Ce dernier objectif déplacerait l'axe politique des États-Unis vers le Moyen-Orient, avec des conséquences stratégiques de grande envergure, car un tel compromis pourrait seulement être atteint aux dépens des alliés sunnites des États-Unis.
Его весьма влиятельная теория "зависимости" утверждала, что если бедные страны будут слишком полагаться на экспорт товаров потребления, они никогда не достигнут индустриальной глубины, необходимой для поддержания быстрого роста. Sa théorie largement influente de la dépendance avançait que si les pays pauvres se reposaient trop sur les exportations de matières premières, ils n'atteindraient jamais le niveau industriel nécessaire pour soutenir une croissance rapide.
После того как будет достигнут удовлетворительный уровень стабильности цен, кандидаты на присоединение к еврозоне могут вводить более свободный вариант инфляционных рамок, которые окажет воздействие и на стабильность валютного курса. Une fois qu'ils auront atteint un niveau satisfaisant de stabilité des prix, les pays candidats à l'euro pourront appliquer une variante plus souple du ciblage de l'inflation qui ciblerait également la stabilité du taux de change.
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень. Dans l'idéal, le meilleur moyen de rendre sa politique crédible serait, pour la Banque centrale, de faire la preuve de son engagement envers les objectifs de prix avant que le blocage zéro ne soit atteint.
Кроме того, спокойствие основано на опасном предположении о том, что цели экстремистов ограничены - что как только они достигнут своих поставленных целей с использованием насилия, они станут ответственными членами мирового сообщества. Elle est basée sur une hypothèse risquée, à savoir que les objectifs des terroristes sont limités et qu'une fois atteint leur but par la violence, ils deviendront des membres responsables de la communauté internationale.
Почти девять лет назад, в Нью-Йорке на Саммите по развитию тысячелетия, лидеры 180 стран, включая все главные богатые страны, обещали, что к 2015 году они вместе достигнут Целей развития тысячелетия. Il y a presque neuf ans, lors du sommet du millénaire des Nations Unies, les dirigeants de 180 pays, dont les principaux pays riches, ont promis que d'ici 2015 ils auraient atteint ensemble les objectifs du millénaire pour le développement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.