Exemplos de uso de "дошли" em russo
Некоторые авторы дошли до довольно резкой риторики.
Plus d'un se montre prêt au moins à des moyens rhétoriques voire drastiques:
Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка!
Comme nous avons atteint Berlin, nous allons atteindre New York.
Возможно, теории еврейского заговора дошли до них тем же путём.
Peut-être est-ce aussi ainsi que se sont transmises les théories du complot juif.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний.
Il ressort des documents conservés que cette recherche avait atteint le stade des essais.
Но ничего не работало, пока мы не дошли до высокого разрешения.
Et cela ne fonctionnait tout simplement pas jusqu'à ce que nous franchissions cette ligne qui indique la haute définition.
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле.
Pendant que je m'occupais d'eux, on a reçu des nouvelles de Rob Hall.
Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки.
Ni les Etats-Unis ni la Grande Bretagne n'en sont bien sûr à ce point.
У меня пока что руки до этого не дошли - но я могу.
Je n'ai pas encore eu le temps dem'en occuper - mais peut-être un de ces jours.
Скотт и его команда из четырёх человек дошли до Южного полюса пешком
et Scott et son équipe de quatre ont fini à pieds.
мы дошли до точки, когда хотя бы не пытаться, будет почти неприлично.
Mais je pense qu'à ce stade c'est presque gênant de ne pas au moins essayer.
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама.
Ensuite nous avons traversé la frontière pour entrer en Syrie, sommes allés à Aleppo, qui est en fait nommée d'après le nom d'Abraham.
1985-й, прямо во время правления Рейгана - вот где мы были, и до чего мы дошли.
1985, en plein milieu des années Reagan - c'est, on est, il y a, on a, c'est.
Проблема заключается в том, что эти сельскохозяйственные улучшения не дошли до беднейших фермеров и беднейших стран.
Le problème est que les paysans et les pays les plus pauvres n'ont pas vu passer ces intrants améliorés.
Мы считаем, что дошли до 95 процентной точности попадания, когда речь идет об атаках с дронами.
Nous pensons être à 95% de précision lors des attaques des drones.
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация.
La plupart des industries publiques ont frôlé la faillite avant d'être sauvées par la concurrence et la privatisation imposées par l'Union européenne.
в 2010 году 20 процентов известных случаев дошли до суда - в два раза меньше, чем в гражданской системе правосудия.
en 2010, 20% des cas enregistrés dans l'armée ont fait l'objet d'un procès - la moitié du pourcentage du système judiciaire civil.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie