Exemplos de uso de "душой" em russo
Они наделены всего лишь очень низкоразвитой душой.
Ils ont juste une sorte de conscience de bas niveau.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл.
Et j'ai senti que j'avais échoué totalement.
Я жила с родителями без гроша за душой, и мне опять пришлось сказать "нет".
"Très pauvre, pas d'argent, vivant avec mes parents, J'ai de nouveau répondu:
В исламе и иудаизме тоже никогда не было подобного раскола между телом и душой.
L'Islam et le Judaïsme n'ont jamais évoqué la même séparation entre corps et esprit.
И не имея за душой ни гроша, правительства, тем не менее, предлагают государственные субсидии.
Bien qu'étant de plus en plus à court de liquidités, les gouvernements proposent le réconfort de subventions publiques.
Самой сильной стороной Джима Вольфенсона является то, что он искренне болеет душой за бедных людей планеты.
La plus grande force de Jim Wolfensohn a été sa sincère bienveillance envers les pauvres du monde.
Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала.
La seule manière de renverser cette tendance est de retrouver l'esprit de solidarité qui a longtemps animé le projet européen.
Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения.
Nous sommes tous nés avec l'esprit, nous tous, mais parfois il est amoindri par les défis de la vie, la violence, les mauvais traitements, la négligence.
Несмотря на существование на протяжении долгих лет понятия "военной модернизации", душой подразделений армии является политическое идеологическое воспитание, осуществляемое Политическими комиссарами.
Malgré les années de "modernisation militaire ", le système d'endoctrinement politique des Commissaires forme toujours le coeur des unités de l'ALP.
Кроме того, если Аббас не сможет получить поддержки со стороны США и Европы, то Нетаньяху может со спокойной душой разорвать все существующие соглашения и начать предпринимать свои собственные односторонние шаги.
De plus, si Abbas devait échouer à rallier à sa cause les Etats-Unis et l'Europe, Netanyahou pourrait prendre la liberté d'annuler les accords existants et entreprendre une démarche unilatérale de son côté.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie