Exemplos de uso de "если не будет других указаний" em russo
Итак, сегодня ночью, если не будет облачно, можно будет увидеть летний треугольник.
Ce soir, s'il fait assez clair, vous pourrez voir le Triangle d'été.
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно.
S'il n'y a pas de pêche grâce à leur statut juridique qui les protège ou grâce à leur éloignement, c'est très bien.
если не будет достигнуто соглашение, Запад сделает все возможное для того, чтобы изолировать Иран экономически, финансово, технологически и дипломатически при полной поддержке международного сообщества.
Avec le soutien sans faille de la communauté internationale, l'Occident ferait tout ce qui est en son pouvoir pour isoler l'Iran sur le plan financier, économique, technologique et diplomatique.
Они подвергали сомнению необходимость забоя скота, утверждая, что болезнь совершенно не опасна для людей и даже для животных, поскольку 95 процентов заболевших животных выздоравливает в течение одной-двух недель - или может выздороветь, если не будет пристрелено прежде.
Ils remettent en question sa nécessité du fait que la maladie ne présente aucun risque pour les êtres humains, et qu'en ce qui concerne les animaux, 95% d'entre eux guérissent en une ou deux semaines, ou du moins pourraient guérir si on ne les abattait pas avant.
Но инвесторы станут еще более осторожны даже в отношении этих стран, если не будет отложена необходимая консолидация бюджетов.
Pourtant, si l'indispensable consolidation fiscale est retardée, les investisseurs se montreront de plus en plus prudents, même avec ces pays.
Однако, несмотря на накопленные ею силы, выгоды от ее восстановления могут оказаться недолгими, если не будет найден устойчивый и основанный на сотрудничестве путь роста.
Mais, en dépit de sa vigueur nouvelle, les avantages de la reprise pourraient s'avérer de courte durée si un sentier de croissance durable et solidaire n'est pas trouvé.
В Ираке техническое большинство на полностью легальных выборах является почти бессмысленным, если не будет четко признана позиция мусульман-суннитов и курдов.
En Irak, une majorité officielle lors d'élections parfaitement légales a peu de sens si la position des Sunnites et des Kurdes n'est pas explicitement reconnue.
Если не будет представлено ни одного свидетельства наличия оружия массового поражения в угрожающем масштабе, тогда и Буш, и Блэр - оба заслуживают того, чтобы их политическая карьера прекратилась, независимо от того, что дальше будет происходить в Ираке.
Sans véritable preuve de l'existence d'armes de destruction massive présentant une menace réelle, Bush et Blair doivent partir - ce, quelle que soit la suite des événements en Irak.
ЕС не сможет сохраниться, если не будет построен на искреннем стремлении своих граждан.
L'UE ne peut survivre à moins d'être fondée sur l'engagement explicite de ses citoyens.
Если не будет найдено дипломатического решения, то они, вероятнее всего, будут действовать жестче.
En cas d'échec de la voie diplomatique, ils réagiront probablement avec davantage de vigueur.
Как Европейский Союз, так и Соединенные Штаты сразу же отреагировали на это угрозой в адрес правящей хунты о полном прекращении помощи, если не будет восстановлено конституционное правление и не будут проведены выборы.
L'Union Européenne et les Etats-Unis ont aussitôt réagi en menaçant la junte au pouvoir de mettre fin à toute aide faute de rétablir la loi constitutionnelle et l'organisation d'élections.
Если не будет внедрен механизм, который упростит быстрое предоставление средств ЕС, тем самым изолировав бюджет от разрушительной политизации, данные средства не смогут использоваться для стимулирования роста в кризисные времена.
A moins qu'un mécanisme soit introduit pour faciliter l'allocation rapide des fonds communautaires, protégeant ainsi le budget de l'UE d'une politisation destructrice, ces fonds ne pourront pas être utilisé pour stimuler la croissance en période de crise.
Юристы не могут работать, если не будет судей, рассматривающих их дела.
Les avocats ne peuvent pratiquer s'il n'y a pas de juge pour les écouter.
С практической точки зрения, усилия по выявлению, обезвреживанию и, в конце концов, уничтожению огромных сирийских арсеналов химического оружия не могут быть воплощены в жизнь, если не будет достигнуто по меньшей мере прекращение огня.
En termes tout d'abord pratiques, les efforts de vérification, de sécurisation et en fin de compte de destruction d'un arsenal syrien d'armes chimiques en quantités considérables ne peuvent être déployés à défaut, à tout le moins, d'un cessez-le-feu durable.
Они могут поддерживать относительно высокие темпы роста вопреки слабому и медленному выздоровлению передовых стран, но только если не будет крупного спада в Северной Америке или Европе (или в обеих), серьёзной вспышки протекционизма или нестабильности на глобальных финансовых рынках.
Ils peuvent maintenir un taux de croissance relativement élevé malgré le redémarrage timide des pays avancés, mais ils ne le pourront pas en cas de crise majeure en Amérique du Nord et/ou en Europe, d'une explosion de protectionnisme ou d'instabilité des marchés financiers mondiaux.
Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации.
Les Chinois ont besoin de comprendre quels sont les avantages de l'intégration - et comment ils souffriraient de ne pas être l'un des pays qui modèlent et étayent les institutions internationales d'aujourd'hui.
Дальнейшая эскалация на Ближнем Востоке рано или поздно закончится этими крайними альтернативами, если не будет найдено дипломатическое решение (или, если дипломатия, по крайней мере, не сможет выиграть время).
Toute intensification de la situation au Moyen-Orient conduira immanquablement à ces terribles alternatives, à moins d'une solution diplomatique (ou à moins que la diplomatie ne parvienne à gagner du temps.)
Если не будет наблюдаться никаких признаков экономического подъёма к концу этого года, число голосов может начать сокращаться.
S'il n'y a pas de signes de reprise économique avant la fin de l'année, il y a de fortes chances pour que les sondages changent.
Если не будет условий для одного из перечисленных сценариев, инициативы Америки лишены жизненной силы.
En dehors de ces deux types de scénarios, les initiatives américaines sont vouées à l'échec.
Поскольку, несмотря на все фанфары, сопровождающие финансовую инновацию, этот кризис очень похож на предыдущие финансовые кризисы, за исключением того, что сложность новых финансовых продуктов уменьшила прозрачность, усугубляя страхи относительно того, что может случиться, если не будет масштабных государственных спасительных мер.
Malgré tout le vacarme fait autour de l'innovation, il faut bien admettre que cette crise financière est remarquablement similaire aux précédentes, si ce n'est que la complexité des nouveaux produits financiers a quelque peu voilé la transparence et alimente les inquiétudes sur ce qui aurait pu se passer s'il n'y avait pas de plans de relance gouvernementaux.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie