Sentence examples of "за закрытыми дверями" in Russian
Почему процесс поиска проходит за закрытыми дверями?
Pourquoi cette recherche s'effectue-t-elle à huis-clos ?
Совет, конечно, собирается на заседания "за закрытыми дверями", лишая общественность возможности наблюдать за его действиями.
Le Conseil bien sûr se réunit à huis clos, hors de toute participation publique.
И все же, несмотря на все приготовления, ночь переговоров за закрытыми дверями привела к потрясающе элементарной ошибке.
Et pourtant, malgré toute cette préparation, une nuit de négociations à huis clos a abouti à une erreur étonnamment élémentaire.
Политический новичок Фунес, который не участвовал в гражданской войне Сальвадора, вместе со всеми кандидатами конгресса ФНОФМ был отобран на пост кандидата в президенты за закрытыми дверями Политической комиссии партии, где беспрепятственно продолжают скитаться несгибаемые марксистские кадры.
Un nouveau venu sur la scène politique qui n'a pas pris part à la guerre civile salvadorienne, M. Funes a, comme tous les candidats du FMLN aux élections législatives, été choisi à huis clos par la commission politique du parti, qui comprend encore des cadres marxistes purs et durs.
Даже если серьезный диалог с Узбекистаном проходит за закрытыми дверями - а новые инициативы Пентагона позволяют предположить, что это так - его низкий, почти незаметный профиль посылает противоречивые сигналы, которые летают в открытом, прозрачном и коллективном духе большой поддержки Америки ОБСЕ.
Même si un dialogue sérieux avec l'Ouzbékistan se déroule à huis clos - ce que suggèrent les dernières initiatives du Pentagone - son profil bas, presque indécelable envoie des signaux partagés allant à l'encontre de l'éthos collectif, transparent et ouvert des Etats-Unis quant à une intervention de l'OSCE.
В день, когда Верховный суд собрался за закрытыми дверями обсудить политически спорный вопрос, будет ли он слушать отвод закона о здравоохранении президента Обамы, двух его судей, Антонина Скалиа и Кларенса Томаса, чествовали за обедом, спонсированным юридической фирмой, которая будет оспаривать дело перед высшим судом.
Le jour où la Cour suprême se réunit à huis clos pour examiner la question de discorde politique, à savoir si l'opposition à la loi du Président Obama de la santé sera entendue, deux de ses juges, Antonin Scalia et Clarence Thomas, ont été remarqués lors d'un dîner parrainé par le cabinet d'avocats qui défendra l'affaire devant la haute cour.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями.
La succession a toujours été restreinte à une affaire de famille et chaque dispute est restée entre ses quatre murs.
История борьбы в династии Аль Сауда за преемственность уже не нашептывается за закрытыми дверями.
L'histoire des tractations de la famille Al Saoud pour la succession n'est plus chuchotée derrière des portes closes.
Каждая из предлагаемых мер получила одобрение политиков обеих партий (по крайней мере, за закрытыми дверями).
Chaque mesure proposée a soulevé un vif intérêt bipartisan auprès des responsables politiques (du moins officieusement.)
Но сейчас предельная сумма задолженности Америки стала предметом интенсивного политического позирования и рискованных переговоров за закрытыми дверями.
Mais maintenant ce plafond est au centre d'une polémique virulente entre démocrates et républicains, tandis que des négociations tendues se déroulent en coulisses.
Некоторое обсуждение этой идеи начинает появляться в прессе, и, надеемся, за закрытыми дверями среди высокопоставленных политиков и руководителей профсоюзов.
Cette idée commence à être abordée dans la presse et, espérons-le, en coulisse chez les responsables politiques et les dirigeants de syndicats.
Те, кто полагают, что устаревающая дипломатияХХвека (как её называют сегодняшние энтузиасты глобальных сетей) осуществлялась исключительно за закрытыми дверями привилегированными элитами, плохо знают свою историю.
Ceux qui prétendent que la diplomatie moribonde du vingtième siècle - telle qu'elle est décrite par lesaficionados du réseau global - se faisait par les élites et toujours derrière des portes closes ont une mauvaise lecture de l'histoire.
Ситуация станет трагичной, если те, кто все еще стремятся контролировать СМИ, победят, спрятав свою тактику за закрытыми дверями.
Ce serait une tragédie si ceux qui veulent avoir la mainmise sur les médias remportaient la bataille en faisant passer leurs tactiques dans la clandestinité, derrière des portes closes.
Проблема не в том, что за закрытыми дверями говорят негативные вещи - как один лидер лихо ответил на извинения Хиллари Клинтон:
Le problème n'est pas que soient proférées derrière les portes closes des choses négatives - on se souvient de ce dirigeant qui avait répondu à une Hillary Clinton confondue en excuses, "Vous devriez entendre ce que nous disons sur vous."
Во-вторых, возможно, ему необходимо судить заключённых Гуантанамо за закрытыми дверями или даже навсегда лишить их возможности предстать перед судом:
Ensuite, il lui faut peut-être juger les détenus de Guantánamo dans un cadre faussé, ou même empêcher qu'ils fassent jamais l'objet d'un procès :
Все важные решения были приняты задолго до проведения Съезда, за закрытыми дверями, практически без участия посторонних лиц.
Toutes les décisions majeures ont été prises très en amont du Congrès, dans les antichambres du pouvoir, avec peu de contribution extérieure.
За закрытыми дверями правительства оперируют финансовыми стимулами и рычагами власти для того, чтобы заставить замолчать критику в СМИ и склонить редакторов на свою сторону.
Derrière les portes closes, les gouvernements exercent des mesures d'incitation financière et de surveillance pour réduire les médias au silence et retourner les contenus éditoriaux en leur faveur.
Кроме того, Саудовская Аравия и некоторые другие арабские страны разделяют эту точку зрения, хотя и за закрытыми дверями.
Ce point de vue est d'ailleurs partagé en privé par l'Arabie saoudite et d'autres pays arabes.
Они пользуются правом найма и увольнения "за закрытыми дверями", выборы руководства проводятся без голосования, "всеобщим одобрением", взносы собираются ими в обязательном порядке и расходуются бесконтрольно, а их политическая власть огромна.
Ils jouissent de prérogatives d'embauche et de licenciement des travailleurs non-syndiqués, élisent les dirigeants par acclamation, bénéficient de cotisations obligatoires sans transparence et d'un immense pouvoir politique.
То, что мы наблюдаем сейчас - открытая избирательная кампания вместо выборов за закрытыми дверьми, как кажется, является шагом в правильном направлении.
Ce que nous connaissons aujourd'hui - une campagne ouverte, au contraire d'une sélection derrière des portes fermées - semble être une évolution dans la bonne direction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert