Exemplos de uso de "заботься" em russo
Traduções:
todos80
prendre soin40
se préoccuper16
se soucier14
veiller4
prendre en charge3
soucier2
pourvoir1
Если ты беременна - заботься о своей беременности.
Si vous êtes enceinte, prenez soin de votre grossesse.
Прошлые пациентки заботятся о нынешних.
Les anciennes patientes qui prennent soin des patientes actuelles.
Похоже, что американцы заботятся о защите животных не меньше, чем это делают европейцы.
En fin de compte, il semble que les Américains se préoccupent tout autant que les Européens des conditions de vie des animaux d'élevage.
Она заботится также о том, чтобы сироты были хорошо устроены, например у одной из бабушек.
Elle veille aussi à ce que les orphelins soient bien logés, chez une de leurs grand-mères par exemple.
В мире свободы никто о тебе не заботится.
Dans un monde de liberté, il n'y a personne pour nous prendre en charge.
Однако ожидания Америки настолько низки, что они почти не заботятся об этом.
Mais les attentes des Américains sont si faibles qu'ils s'en soucient à peine.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ.
Tout comme certains humains sont incapables de pourvoir à leurs propres besoins et à qui il faut des tuteurs, c'est ainsi que seront les grands singes qui vivront parmi des communautés humaines.
Часть республиканцев больше заботится о снижении налогов для богатых, чем о чем-либо еще.
Certains Républicains se préoccupent plus des réductions fiscales pour les classes aisées que de toute autre chose.
Латиноамериканцы могут даже спросить - действительно ли кандидаты заботятся о нас?
Il ne serait pas surprenant que les Latino-Américains se demandent si les candidats se soucient vraiment d'eux.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Les dirigeants habiles mettent en place des équipes qui associent ces fonctions, en veillant à embaucher des subordonnés qui sachent compenser leurs défaillances en gestion.
Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились.
C'était une orpheline du sida que des parents éloignés prenaient en charge à tour de rôle.
Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику.
Et au sujet de pertes éventuelles, il n'a guère à s'en soucier - son successeur s'en préoccupera.
На заре своего существования Европейское Сообщество заботилось, главным образом, об установлении мира, стабильности и демократии.
Dès ses débuts, la Communauté européenne s'est préoccupée principalement de paix, de stabilité et de démocratie.
Таким образом, мы обнаружили, что шимпанзе заботятся о благополучии окружающих, особенно о членах своей собственной группы.
Nous avons donc découvert que les chimpanzés se soucient du bien-être de quelqu'un d'autre - surtout si ce sont des membres de leur groupe.
И неслучайно, что когда фондовые рынки процветают, правительство заботится о том, чтобы эти налоги не привели к уничтожению чистой корпоративной прибыли.
Ce n'est pas un hasard si partout où se développent des marchés des valeurs mobilières, les gouvernements veillent à ce que ces impôts abaissent au maximum les bénéfices des entreprises après impôt.
В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании.
Dans l'univers carcéral communiste, les gens étaient considérés comme appartenant à l'Etat, mais ce dernier les prenait en charge.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie