Exemplos de uso de "зависели" em russo
В любом случае, более ранние вычисления зависели от еще большего количества догадок.
Dans tous les cas, les calculs antérieurs dépendaient d'encore bien plus de conjectures.
Начиная с середины XIX века влиятельность и экономический рост Запада зависели от его технических новшеств и научной смелости.
Depuis la moitié du XIXe siècle, l'influence et la croissance de l'occident dépendent d'innovations techniques et de prouesses scientifiques.
Люди, которые раньше зависели от различных подачек правительства, распределявшихся часто по принципу политического фаворитизма, будут сами напрямую решать, как им потратить ресурсы, предоставленные им государством.
Les personnes qui dépendaient de subventions gouvernementales, souvent allouées sur la base d'un favoritisme politique, auraient la possibilité de décider par elles-mêmes de la manière d'utiliser les ressources fournies par l'État.
Великие европейские цивилизации все зависели от сельского хозяйства и были вынуждены создать институциональные средства привязывания труженника, которые тогда был в недостатке, к земле, которая была в избытке.
Les grandes civilisations eurasiennes dépendaient toutes de l'agriculture et devaient créer des moyens institutionnels pour lier la main-d'oeuvre, qui était à l'époque peu abondante, à la terre, qui, elle, était abondante.
Она рассмотрела тысячи случаев, когда люди делили водные, лесные, рыбные ресурсы и обнаружила, что действительно в одном случае за другим люди уничтожали общие блага, от которых сами же зависели.
Elle a examiné des milliers de cas d'humains qui partagent des points d'eau, des ressources forestières, des pêcheries, et a découvert que, oui, cas après cas, les humains détruisaient les biens communs dont ils dépendaient.
До того как владение автомобилями распространилось по всему миру, цены на землю зависели от места, и близость к центральному городу или к местной железнодорожной станции сулило надбавку к цене.
Avant que la propriété automobile ne devienne monnaie courante, le prix d'un terrain dépendait de sa situation géographique, et la proximité avec le centre-ville ou la gare ferroviaire locale était un plus.
В течение двадцатого века социальная мобильность росла медленно, но неуклонно во всех странах с высоким уровнем дохода, тогда как достижения в образовании и профессиональный статус зависели в меньшей степени от социального происхождения и в большей - от когнитивных способностей и других личных характеристик.
Au cours du XXe siècle, la mobilité sociale a augmenté lentement mais sûrement dans l'ensemble des pays à haut revenu, la réussite dans les études et le statut professionnel dépendant moins du milieu familial de l'individu que de ses capacités cognitives et autres caractéristiques personnelles.
Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев.
Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle.
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств.
Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе.
Les comportements, vis à vis de leurs filiales, des autres banques centrales mères, présentes dans la région, seront fonction de la tournure que prendra la crise en Europe occidentale.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie