Exemplos de uso de "заинтересованные" em russo com tradução "concerné"

<>
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди. Elle dépend de la perception des personnes concernées.
• возобновление регионального согласия, достигнутого в Бонне в 2001 году, в соответствии с которым реконструкцию афганского государства должны поддерживать все заинтересованные стороны. · le renouvellement du consensus régional atteint à Bonn en 2001, selon lequel la reconstruction de l'Afghanistan est assurée par toutes les parties concernées.
Если они не будут этого делать, то заинтересованные граждане должны потребовать, чтобы деятели образования предоставили обоснование тех правил, которые они навязывают школьникам. S'ils ne le font pas, le public concerné devrait exiger des éducateurs les éléments justificatifs des politiques qu'ils imposent aux élèves.
В обмен на сотрудничество ИФОМ, США, Австралия и другие заинтересованные страны должны справиться с политической слабостью и помочь правительству разработать надёжное мирное соглашение с Минданао. En échange de la coopération du MILF, les Etats-Unis, l'Australie, et les autres pays concernés se doivent de renforcer la capacité du gouvernement philippin à proposer un accord de paix viable pour Mindanao.
Остальной мир кровно заинтересован в результатах этого сложного балансирования. Le reste du monde est très vivement concerné par le résultat de ce numéro ardu d'équilibrisme.
У развития может быть положительная отдача для всех заинтересованных сторон: Des développements qui ont le potentiel de créer des retours positifs pour tous ceux qui sont concernés:
Врачам особенно нравится эта информация и они, в большинстве своём, заинтересованны в ней. En fait les médecins aiment cette feuille, et ils sont en fait vraiment concernés.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. Aucun pouvoir, pas même l'ONU, ne doit être autorisé à les modifier sans l'accord du pays concerné.
Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны. Cela nous éloigne du cadre actuel, qui laisse toutes les décisions dans les mains du pays concerné.
Там, где их нет, они должны быть созданы в товариществе со всеми заинтересованными странами. Là où elles sont inexistantes, elles doivent être créées en partenariat avec tous les pays concernés.
Или они готовы работать в рамках многосторонних форумов, которые позволят всем заинтересованным сторонам установить правила? Ou sont-ils prêts à négocier par le biais de forums multilatéraux qui permettent à toutes les parties concernées de définir les règles du jeu ?
Но этот путь предполагает готовность американцев вернуться к дипломатии и к разговору со всеми заинтересованными сторонами. Mais cette possibilité présuppose une volonté des Etats-Unis de renouer avec la diplomatie et d'engager des pourparlers avec toutes les parties concernées.
Мир кровно заинтересован в том, чтобы предотвратить продолжающееся плохое правление господина Мугабе и других таких, как он. Le monde entier est concerné par la nécessité d'empêcher l'anarchie persistante de Mr. Mugabe et de ses semblables.
Многие в Корее считают, что решение по говядине было принято поспешно, без соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами. Nombre de Coréens estiment que la décision concernant le boeuf a été prise à la hâte et sans consultation appropriée des parties concernées.
Наконец, данная информация должна быть оцифрована и стать свободно доступной для всех заинтересованных сторон и исследователей в Интернете. Finalement, ces informations devront être numérisées et mises gratuitement sur Internet à la disposition de tous les chercheurs et des parties concernées.
После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления. Les parties concernées doivent attendre que les effets des lourdes sanctions imposées par les NU agissent et que la Corée du Nord ressente l'étranglement économique.
Таким образом, результат переговоров в Каире повлияет на палестинцев и израильтян - и для всех, кто заинтересован в мирном процессе на Ближнем Востоке. Le résultat des négociations du Caire aura donc des répercussions sur les Palestiniens, les Israéliens, et sur toute personne concernée par le processus de paix au Proche-Orient.
Это особенно относится к ВТО, где Вашингтон и Брюссель, казалось бы, более заинтересованы в том, чтобы свести старые счеты и защитить свои собственные интересы, чем привлечь новых игроков. Ceci est particulièrement vrai dans le cadre de l'OMC, où Washington et Bruxelles semblent pus concernés par le règlement de vieilles luttes et la protection de leurs intérêts respectifs plutôt que par l'interaction avec les nouveaux joueurs qui se présentent sur le terrain.
Мы также должны обеспечить участие всех заинтересованных стран в обсуждении мер по укреплению финансовой стабильности и предотвращению кризиса в будущем - главный вопрос на повестке дня апрельского саммита Группы двадцати. Il nous faut aussi nous assurer que les solutions visant à consolider la stabilité financière et à éviter de futurs bouleversements - l'objectif du sommet du G-20 d'avril - sont abordées avec tous les pays concernés.
Конференция ООН "Финансирование в целях развития", которая состоится в этом месяце в Монтеррее в Мексике, предоставляет прекрасные возможности для других заинтересованных участников, включая президентов и премьер-министров, для того чтобы заявить о своих интересах. Le sommet sur "Le Financement du développement" le mois prochain, à Monterrey, au Mexique, est l'occasion parfaite pour tous les acteurs concernés, jusqu'aux présidents et aux premiers ministres, d'affirmer leurs intérêts.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.