Exemplos de uso de "закончились" em russo
Traduções:
todos212
se terminer64
finir53
se finir23
prendre fin23
s'achever12
aboutir6
terminer3
se prendre fin2
conclure2
outras traduções24
Из этих 85 попыток, только три закончились успешно.
Sur ces 85 prises, seulement 3 ont été jusqu'au bout.
Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков.
Mais ce fut Deng qui, à la fin des combats, dut avaler une grande part de cette leçon.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
Но попытки навязать социалистические или коммунистические идеалы силой закончились тиранией и массовыми убийствами.
Mais la mise en oeuvre d'idéaux socialistes ou communistes par la contrainte n'ont conduit qu'à l'oppression et aux massacres.
Однако другие случаи возглавляемых военными переходов к демократии в других странах закончились плачевно:
Mais le bilan des autres transitions menées par des militaires a été médiocre :
Как показали события последних недель, дни почти полной изоляции Хамаса на Ближнем Востоке закончились.
Comme l'ont prouvé les récents évènements, le quasi ostracisme dont le Hamas faisait l'objet au Moyen-Orient est donc une chose du passé.
Сезоны посева 2008 года пришли и закончились при значительно меньшей дополнительной помощи неимущим малым фермерам.
La saison des semis de 2008 est passée, laissant les petits exploitants trop peu assistés.
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
Pourtant, 85 procédures, appels compris, ont été menées à bien.
Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что "миссия завершена".
Or, maintenant que la cérémonie de clôture est passée, on ne peut pas vraiment dire que les dirigeants chinois ont accompli leur mission.
Многих журналистов и оппозиционеров, в конечном счете, выпустили или помиловали, но страдания на этом не закончились.
Beaucoup de journalistes et de personnalités de l'opposition ont finalement été libéré ou se sont vu accorder la clémence, sans pour autant que ces gestes mettent fin aux instabilités.
это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля.
C'était avant que le Hamas gagne les élections palestiniennes, qui ont suscité de nombreuses réactions en Israël.
Затянувшиеся "экономические чудеса" Южной Кореи и Гонконга закончились, а вместе с ними замедлился экономический рост Индонезии и Таиланда.
Les "miracles économiques" de longue durée de la Corée du Sud et de Hong Kong s'arrêtèrent net, ainsi que la progression de la croissance en Indonésie et en Thaïlande.
Профицит Китая, выраженный в процентах по отношению к ВВП, упал, однако долгосрочные последствия до нынешнего момента еще не закончились.
L'excédent de la Chine (mesuré en proportion de son PIB) a diminué, mais les conséquences à long terme restent à voir.
Предыдущие эпизоды в управляемом политикой создании новых систем курсов обмена были очень хаотичными и закончились увеличением уровня международной напряженности.
Les épisodes précédents relatifs à la création politique de nouveaux systèmes de taux de change ont toujours été très chaotiques avec pour résultat des tensions internationales toujours poussées.
"Места закончились за два часа", - сказал Ресталл о своем курсе для студентов с высоким средним баллом, на который записались 35 студентов.
"Il a été complet en deux heures", a affirmé Restall à propos de son cours destiné aux étudiants de haut niveau, composé de 35 étudiants.
Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане.
Avant même que les bombes aient cessé de tomber sur Bagdad, la nomination de M. Khalilzad en qualité d'émissaire spécial fut étendue à l'Irak.
Еще более усугубляет дело то, что национальные продовольственные запасы закончились в январе, а гуманитарная помощь, оказанная Северной Корее, закончится в этом месяце.
Pire encore, les stocks de la production nationale ont été épuisés en janvier et ceux provenant de l'aide alimentaire de la Corée du Sud vont être épuisés ce mois-ci.
Революции 1905 и 1917 гг. тоже произошли в то время, когда такие обсуждения уже закончились, и каждый знал, кто за что борется.
Les révolutions de 1905 et de 1917 se sont également produites au moment où ces débats cessèrent et où tout le monde savait à quoi s'en tenir vis-à-vis des positions respectives de chacun.
Но после бесчисленного числа раз, когда я оказывался на стороне администрации Обамы, защищая ее перед коллегами и сверстниками, у меня закончились объяснения, которые я могу предоставить.
Mais après avoir maintes fois défendu l'administration d'Obama face à mes pairs et mes collègues, je n'arrive plus à fournir d'explications.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie