Beispiele für die Verwendung von "заморожена" im Russischen
Упрямый отказ вести переговоры о мире лицом к лицу, когда деятельность по созданию поселений полностью не заморожена, сфокусировал внимание на том, что многие считают основной проблемой колониального оккупационного режима Израиля.
Le refus entêté de s'asseoir face à face à la table des négociations tant que les activités d'implantations ne sont pas totalement gelées a eu pour effet de polariser l'attention sur ce que de nombreux observateurs considèrent comme le point crucial du régime de colonisation israélien.
Мы пытались отогреть их, как могли, дать им кислорода и попытаться привести их в чувство, что трудно сделать на высоте 21000 футов, когда палатка заморожена.
Ce que nous avons fait c'est d'essayer de les réchauffer du mieux qu'on a pu, les mettre sous oxygène et essayer de les revigorer, ce qui est difficile à 6400 mètres, quand la tente est glacée.
Вот почему большинство новых членов было в конечном итоге настроено на поддержку предложенного Люксембургом компромисса, согласно которому бюджет должен был составить всего 1,06% от ВВП Евросоюза, а сумма ежегодного возврата средств Великобритании была бы заморожена на уровне 4,6 миллиарда евро.
C'est la raison pour laquelle la plupart des nouveaux membres étaient prêts en fin de compte à soutenir le compromis proposé par le Luxembourg, qui suggérait que le budget se monte à seulement 1,06% du PNB global de l'UE et que la "ristourne" annuelle de la Grande-Bretagne soit gelée à 4,6 milliards d'euros.
В Сибири обширные скопления метана, чрезвычайно мощного парникового газа, сокрыты в так называемой "вечной мерзлоте" - регионах, в которых предполагается, что почва была постоянно заморожена.
En Sibérie, de vastes quantités de méthane, un gaz à effet de serre extrêmement puissant, sont contenues dans ce que l'on avait coutume d'appeler le "permafrost", des régions dans lesquelles on pensait que les sols étaient définitivement congelés.
Проходить его нужно ночью, когда лед заморожен.
Il vaut mieux l'escalader pendant la nuit quand la glace est gelée.
Такая неопределенность может привести к замороженному состоянию, почти с нулевой энтропией.
Cette incertitude peut déboucher sur un état figé proche de l'entropie.
В Европе рынок для греческого долга заморожен, и маржа по процентным ставкам между ирландским и немецким долгом, деноминированным в евро, недавно достигла тревожного уровня.
En Europe, le marché pour la dette grecque est bloqué et l'écart de rendement des dettes irlandaises et allemandes s'est récemment creusé de manière inquiétante.
Кирибати заморозила процессы добывания, пока мы создаем фонд.
Le Kiribati a gelé ses activités d'extraction au niveau actuel en attendant que nous ayons les fonds.
Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда.
De l'eau sous la surface de Mars, congelée sous forme de glace.
Вы становитесь именно тем, что вас заморозит и вызовет онемение и защитит вас от сомнений и перемен.
Vous devenez n'importe quoi, du moment que cela vous fige, que vous ne sentez rien et que cela vous protège du doute ou du changement.
Они несут месть в своих сердцах из поколения в поколение, пока справедливость не восторжествует, подпитывая свою вражду в замороженных конфликтах, которые блокируют экономический рост, препятствуют формированию социального капитала и парализуют политические институты.
La vengeance est ancrée dans leur coeur, génération après génération, jusqu'à ce qu'un semblant de justice soit fait, nourrissant leur ressentiment sous forme de conflits gelés qui bloquent la croissance économique, empêchent la formation d'un capital social et paralysent les institutions politiques.
Песо теряет ценность, тогда как банковская система по-прежнему остается замороженной.
La valeur du peso chute et le système bancaire reste gelé.
Я предлагаю попытаться найти коннектом замороженного мозга.
Je propose que nous essayions de trouver un connectome d'un cerveau congelé.
Как в торговом центре "Дубай", они продают замороженный йогурт граммами.
Par exemple, au Dubai Mall, ils vendent le yaourt glacé au gramme.
Мы живем, навязывая линию повествования на несовместимые образы, используя идеи, благодаря которым мы научились замораживать изменяющуюся фантасмагорию, которая является нашей реальностью".
Nous vivons entièrement par l'institution d'une ligne narrative sur des images disparates, avec l'idée avec laquelle nous apprenons à figer la fantasmagorie fluctuante qui est notre véritable expérience.
Этот процесс был в значительной степени заморожен в течение пяти десятилетий "холодной войны".
Ce processus fut en grande partie gelé durant les cinq décennies de la guerre froide.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung