Exemplos de uso de "зарабатывать" em russo
Учите их этим вещям, учите их зарабатывать деньги.
Apprenez-leur à faire ce genre de truc et à en retirer de l'argent.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь.
Heureusement que vous n'avez pas à travailler pour vivre.
Может быть, сегодня стало намного проще, чем раньше, хорошо зарабатывать.
Aujourd'hui il est peut être plus facile que jamais de bien vivre.
И, наконец, она начала зарабатывать и теперь может прокормить свою семью.
Et récemment elle a commencé à avoir un revenu pour subvenir aux besoins de sa famille.
Но они должны чем-то зарабатывать на жизнь, люди должны есть.
Et ils doivent aussi vivre, et les gens doivent être nourris.
Коррупция уничтожает возможность зарабатывать с помощью закона, который становится защитником интересов богачей.
La corruption ne permet pas de vivre du droit, qui devient un outil au service des nantis.
Это значит зарабатывать деньги в одном месте и вкладывать их в защиту экологических ресурсов.
On prend les profits à un endroit et on les alloue à la protection de ressources écologiques.
И они могут начать зарабатывать себе на жизнь от этих деревьев столько, сколько им заблагорассудится.
Et ils peuvent démarrer une production à partir d'autant d'arbres qu'ils le désirent.
Содержание улучшается, поиск облегчается, когда люди вполне могут зарабатывать себе на жизнь, просто создавая качественное содержание.
Le contenu devient meilleur et donc la recherche plus facile quand les individus peuvent vivre en créant du bon contenu.
Но у них была удивительная свобода, состоявшая в том, что им не нужно было зарабатывать деньги.
Cependant ils avaient une extraordinaire liberté, en cela qu'ils n'avaient pas à le rentabiliser.
Есть ли у бизнес-менеджеров другие обязательства, кроме как приносить успех своей компании и зарабатывать деньги?
Les chefs d'entreprise ont-ils un autre intérêt que les bénéfices et le succès de leur société ?
Они придумали нетривиальные способы торговли товарами и своими аккаунтами, дабы иметь возможность зарабатывать, играя в игры.
Ils ont trouvé des moyens astucieux d'échanger leurs objets et de vendre leurs comptes les uns aux autres afin de pouvoir se faire de l'argent tout en jouant.
Правил, при которых бизнес сможет зарабатывать небольшую прибыль, и при которых у него будет стимул для подключения бОльшего количества потребителей.
Des règles où les entreprises engendrent un petit profit, pour qu'elles soient motivées à obtenir de nouveaux clients.
Они признают, что, в то время как их сторонниками могут быть истинные мусульмане, они также должны зарабатывать себе на жизнь;
Malgré le fait que leurs partisans soient des musulmans dévoués, ils reconnaissent la nécessité d'engendrer des revenus ;
Если бы не это, Джордж Сорос и его богатые друзья-инвесторы не могли бы и мечтать о том, чтобы зарабатывать на Банке Англии.
Sans quoi George Soros et d'autres riches investisseurs n'auraient pas pu s'attaquer à la Banque d'Angleterre.
Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью.
La notion d'indépendance est au coeur de l'insistance de Hegel à affirmer que vivre des fruits de son travail est l'un des principaux éléments qui permet d'acquérir le respect de soi-même.
Если финансовое выживание правительства зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах, то такое правительство под воздействием собственного интереса управляет в более просвещенной манере.
Si la survie fiscale du gouvernement dépend du fait qu'il doive collecter de l'argent de son propre peuple, alors un tel gouvernement est motivé pour son propre intérêt à gouverner d'une manière plus éclairée.
Как Томас Филлипон и Ариэль Решеф предложили, резкий рост у этой группы способности зарабатывать, как оказалось, больше связан с прекращением регулирования финансового сектора (и, возможно, других секторов).
Ainsi que Thomas Philippon et Ariell Reshef l'indiquent, la forte augmentation du pouvoir d'achat de ce groupe semble liée essentiellement à la dérégulation du secteur financier (et peut-être aussi d'autres secteurs).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie