Exemplos de uso de "застоя" em russo
В любом случае, время застоя на Ближнем Востоке приходит к концу.
Quoi qu'il en soit, le temps de l'immobilisme au Moyen-Orient touche à sa fin.
После десяти лет застоя экономическое положение Японии, кажется, начало улучшаться.
Après une dizaine d'années de stagnation, l'économie japonaise a l'air de se redresser.
Через восемь месяцев после своего прихода к власти, выполняет ли Николя Саркози обещание "порвать" с 30 годами застоя во Франции?
Huit mois après son élection, Nicolas Sarkozy apporte-t-il la "rupture" promise après 30 années d'immobilisme français ?
Таким образом, правление правых привело к годам застоя и всплеска безработицы.
des années de stagnation et de forte hausse du chômage firent suite au virage à droite du gouvernement.
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя.
Seule une croissance rapide et durable peut endiguer la hausse des coûts humains liés à la stagnation économique.
Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии.
Aussi de nombreux économistes considère qu'une population déclinante amène une stagnation, peut-être une dépression.
Тем не менее, почти два десятилетия экономического застоя подорвали региональное влияние Японии.
Néanmoins, presque 20 ans de stagnation économique ont érodé son influence régionale.
Никто не хочет из первоклассной мировой экономики превратиться в живой пример экономического застоя.
Personne ne veut passer de numéro un mondial à figure emblématique de la stagnation économique.
Но перспектива постоянного застоя неприемлема для таких стран, как Франция, Италия и Португалия.
Pourtant, la perspective d'une stagnation permanente pour des pays comme la France, l'Italie ou le Portugal est inacceptable.
это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя.
elle consiste en une association inachevée d'États souverains qui ne survivront pas à une décennie, voire plus, de stagnation.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Il en est de même des risques de stagnation liés aux mesures adoptées sur ses deux rives.
Вы можете видеть на графике, что после нескольких лет застоя, начинается рост, просто после смены дизайна.
Vous le voyez sur la courbe, après des années de stagnation, le journal a commencé à mieux se vendre, juste après avoir refait le design.
После такого длительного периода застоя люди хотят увидеть и почувствовать изменения к лучшему в своей жизни.
Après une si longue période de stagnation, la population veut aujourd'hui voir et sentir le changement pour le mieux au cours de leur vie.
Такой подход будет способствовать развитию социально разнообразных и продуктивных районов, а не сегрегации и районов экономического застоя.
Cette approche devrait favoriser les quartiers socialement divers et productifs, plutôt que la ségrégation et les poches de stagnation économique.
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L - опыт Японии в 1990-х гг. - является маловероятным.
Heureusement, une période rappelant le "L" de la stagnation économique prolongée - comme au Japon dans les années 90 - est improbable.
А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой.
Parce qu'après des années de stagnation et de déclin, l'état d'esprit de la politique est à un jeu à somme nulle.
Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер.
On voit que l'Allemagne émerge enfin de plusieurs années de stagnation économique, et certainement en partie grâce aux réformes lancées sous la direction de M. Schröder.
Африка действительно представляет собой мрачную картину, в которой страны фактически рассыпаются в пыль в результате автократии и застоя.
L'Afrique donne une image plutôt déprimante d'elle même avec des pays où l'autocratie et la stagnation provoquent leur propre effondrement.
Когда Горбачёв пришёл к власти в 1985 году, он попытался дисциплинировать советских людей с целью избежать экономического застоя.
Quand il est arrivé au pouvoir en 1985, Gorbatchev a essayé de discipliner le peuple soviétique pour dépasser les problèmes de stagnation économique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie