Ejemplos del uso de "иностранный" en ruso

<>
Люди очень сильно хотят выучить иностранный язык. Les gens veulent vraiment apprendre une langue étrangère.
Как плата 34 цента за иностранный перевод. 34 cents de frais de transaction à l'étranger.
Почти невозможно выучить иностранный язык за короткое время. C'est presque impossible d'apprendre une langue étrangère en peu de temps.
Более того, изучая иностранный язык, человек начинает по-новому понимать свой собственный. De plus, en apprenant une langue étrangère, on développe une nouvelle compréhension de la sienne.
В апреле своей первый иностранный визит после инаугурации Ли совершил в США. En avril, pour son premier voyage à l'étranger en tant que président, Lee Myung-bak s'est rendu aux États-Unis.
А Вселенский патриархат, как заметил один иностранный наблюдатель, несет лишь "сопутствующие потери". Donc, le Patriarcat oecuménique, ainsi qu'un chroniqueur étranger l'a remarqué, ne fait que subir "les dommages collatéraux ".
Таким образом, Китай, крупнейший иностранный покупатель бумаг правительства США, в ближайшее время скажет "достаточно". Ainsi, la Chine, l'acheteur étranger le plus important de titres du gouvernement américain, dira bientôt "assez ".
Ослабленная государственная инфраструктура и неспособность привлечь иностранный капитал сделали экономические перспективы ещё менее радужными. Le délabrement des infrastructures publiques et l'incapacité du pays à attirer les capitaux étrangers ont aggravé les perspectives économiques.
Среди новых членов ЕС английский язык быстро заменяет русский как наиболее широко используемый иностранный язык. Parmi les nouveaux membres de l'UE, l'anglais supplante rapidement le russe en tant que langue étrangère la plus utilisée.
Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль; Pour les investisseurs étrangers, la politique consistera à élargir considérablement la gamme de possibilités tout en réduisant le contrôle étranger :
Такой большой иностранный приток в столь герметичную страну не мог не оказать существенное влияние на ее внутреннюю обстановку. Un tel afflux étranger massif dans un pays si hermétique ne pouvait qu'avoir un impact national considérable.
А на следующее утро она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер, она будет спасена. Et le lendemain matin, elle savait que si elle pouvait arriver à un village voisin où il y avait un missionnaire étranger, elle serait sauvée.
Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия. Emprunter à l'étranger permet aux consommateurs et au gouvernement de vivre au dessus de leurs moyens pour un temps, mais dépendre des capitaux étrangers n'est pas une bonne stratégie.
Всего лишь два индийских фильма за последние пятьдесят лет были номинированы в категории "Лучший иностранный фильм", и ни один из них не выиграл. Au cours des 50 dernières années, seuls deux films indiens ont été nommés pour l'Oscar du meilleur film en langue étrangère, mais n'ont rien remporté.
Недавно один известный иностранный обозреватель по Турции даже привёл для примера цитату министра иностранных дел Ахмета Давутоглу, якобы сказавшего, что "мы действительно нео-османцы". Un éditorialiste turc est allé jusqu'à impliquer le ministre des affaires étrangères Ahmet Davutoğlu qui aurait dit "nous sommes vraiment néo-ottomans."
Активисты не могут нацелиться на весь иностранный бизнес в Китае, так что многие фирмы не испытают к себе специфического внимания и не потеряют своей репутации. Il est impossible pour les militants de cibler toutes les entreprises étrangères en Chine, et il est donc peu probable qu'aucune d'entre elles soit spécifiquement ciblée ou que leur réputation soit altérée.
Иностранный миссионер открыл дверь, понял в точности, что произошло, привёл её в ближайщую больницу, где лечат фистулу, в Аддис-Абебе, и её вылечили 350-долларовой операцией. Le missionnaire étranger a ouvert la porte, il savait exactement ce qui s'était passé, il l'a emmenée dans un hôpital qui soigne les fistules à proximité d'Addis-Abeba, et elle a été réparée grâce à une opération de 350 dollars.
После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. Après avoir travaillé plus de dix ans comme conseillère du gouvernement en agriculture pour n'obtenir que de maigres résultats, elle a été choisie par un donateur étranger pour passer une licence en agriculture.
Если бы страны могли поддерживать дисциплину и ограничивать затраты домашних хозяйств, фирм и правительств, иностранный капитал не понадобился бы и его легко можно было бы реэкспортировать, без воздействия на экономику получателя. Si les pays pouvaient être disciplinés et limiter les dépenses des foyers, des entreprises ou de leur gouvernement, les capitaux étrangers n'auraient pas d'utilité et pourraient être réexportés facilement, sans trop d'incidences sur l'économie bénéficiaire.
Если Китай пытается снизить свой денежный запас, поднимая процентные ставки, это вызовет соответственное увеличение спроса на ренминби, поскольку иностранный капитал стремится воспользоваться в своих интересах более высокими процентными ставками на китайские активы. Si la Chine tente de diminuer sa masse monétaire en augmentant les taux d'intérêt, elle déclenchera une augmentation de la demande de renminbi, le capital étranger cherchant à tirer parti des taux d'intérêt plus élevés imposés aux avoirs chinois.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.