Exemplos de uso de "институциональных" em russo
Но эти принципы не требуют определенных институциональных решений.
Mais ces principes n'exigent aucune réforme institutionnelle spécifique.
Дания поставила себе достаточно амбициозные цели на текущих институциональных переговорах.
Le Danemark vise des résultats ambitieux de ces négociations institutionnelles.
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
Ses faiblesses actuelles traduisent essentiellement des mesures et des dispositions institutionnelles inappropriées.
Ниже мы предлагаем ряд институциональных и политических реформ, включающих в себя:
Nous proposons ici un certain nombre de réformes institutionnelles et politiques, dont :
Разработка соответствующих институциональных механизмов также требует знаний местных условий и творческого подхода.
En outre, la mise au point d'arrangements institutionnels appropriés exige savoir et créativité.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов.
Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
Да Арафат и не оставил после себя никаких институциональных механизмов, позволяющих сделать это.
Arafat n'a pas non plus laissé en place des mécanismes institutionnels en ce sens.
Наладив координирование в группе, вы получаете аналогичный полезный выход работы без институциональных трудностей.
Vous organisez la coordination du groupe et en faisant cela vous obtenez la même production sans les difficultés institutionnelles.
Эти успехи - результат смелых институциональных реформ и роста государственных затрат на социальные программы.
Ces progrès sont le résultat de réformes institutionnelles audacieuses et de l'investissement soutenu et croissant du gouvernement dans les programmes sociaux.
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках.
Les coûts engendrés par la gestion d'une institution impliquent que vous ne pouvez pas intégrer facilement le travail de ces personnes dans un cadre institutionnel.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей.
Ce sont des mesures absolument impératives pour le succès de la démocratie mais elles nécessitent un développement à long terme de la capacité institutionnelle.
Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах.
Mais c'est une réforme structurelle du dispositif institutionnel de la zone euro qui aura le plus d'impact - non pas une réforme au sein de chaque pays membres.
В этот момент на сцену выходит необходимость создания институциональных механизмов сдержек и противовесов поведения элиты.
C'est là que l'effort pour concevoir des mécanismes institutionnels de contrôle du comportement des élites entre en scène.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
Et ceci parce qu'il manque les formes institutionnelles, organisationnelles, et manageriales pour en faire un capital.
И эти затраты - существенная часть всех финансовых или институциональных трудностей по организации результата работы группы.
Et les coûts de coordination sont essentiellement financiers ou institutionnelles rencontrées dans l'organisation de la production du groupe.
Европа требует институциональных изменений, которые намного более фундаментальны, чем что-либо обсуждаемое до сих пор.
L'Europe a besoin de changements institutionnels bien plus fondamentaux que tout ce dont il a été question jusqu'à présent.
Существует ряд институциональных структур, с помощью которых эти мировые гринбеки могут быть введены в обращение.
Il existe toute une gamme d'organisations institutionnelles à travers lesquelles ces dollars internationaux pourraient être émis.
Китайское чудо было создано при помощи институциональных и технологических инноваций на всех уровнях цепочки поставок государственных услуг.
Le miracle chinois a été possible grâce à l'innovation institutionnelle et des processus à tous les niveaux de la chaine d'approvisionnement des services gouvernementaux.
Оппозиция немецких лидеров по каждому предложению институциональных реформ может быть простительна сейчас, в преддверии сентябрьских всеобщих выборов.
L'opposition systématique des dirigeants allemands à l'égard de la moindre proposition de réforme institutionnelle peut certes leur être pardonnée dans la période actuelle, à l'approche des élections générales de septembre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie