Exemplos de uso de "инцидент исчерпан" em russo
"Инцидент с Адоболи ясно показал, что контроль рисков изменился недостаточно", - говорит Мартин Янссен, профессор экономики и финансов в Швейцарском институте банковского дела Университета Цюриха.
"Avec le cas Adoboli, on a pu constater que la maîtrise des risques à trop peu changé", dit Martin Janssen, économiste et professeur des finances à l'Institut bancaire de l'Université de Zurich.
Закон Мура ещё далеко не исчерпан.
Et c'est pour dire qu'il reste beaucoup de place dans la loi de Moore.
Растущая полемика вокруг агентства вызвала толки о том, что сегодняшний инцидент был результатом целенаправленных действий хакеров.
Cette controverse croissante autour de l'agence a provoqué beaucoup de spéculations selon lesquelles l'incident de ce soir était le résultat d'une cyber-opération ciblée.
По данным Международного валютного фонда в какой-то момент времени между между 2020 и 2025 годами Китай пройдет через точку, называемую экономистами "поворотной точкой Льюиса", когда огромный ресурс низкооплачиваемых рабочих будет исчерпан, а такие факторы, как трудовая мобилизация, станут все меньше влиять на экономический рост.
Selon le Fonds monétaire international, quelque part entre 2020 et 2025, la Chine franchira ce que les économistes ont appelé le "point de retournement de Lewis," au-delà duquel l'offre importante en travailleurs bon marché d'un pays s'épuise, et un certain nombre de facteurs comme la mobilisation de la main-d'oeuvre voient leur contribution à la croissance décliner.
"Инцидент" произошел в декабре прошлого года, когда он и еще один адвокат ехали на место для подготовки повторного слушания по делу слепого самоучки-правозащитника.
L' "incident" s'est produit en décembre dernier, alors que lui et un autre avocat voyageaient pour préparer le deuxième procès d'un activiste aveugle et autodidacte.
Чрезмерный оптимизм конца 1990-х еще не исчерпан, инвесторов куда больше впечатляет нынешний рост корпоративных доходов - подтверждающий их оптимизм, - чем финансовые скандалы.
L'optimisme excessif de la fin des années 1990 persiste de sorte que les investisseurs sont plus impressionnés par la récente augmentation des revenus des entreprises (qu'ils considèrent comme une confirmation de leur optimisme) que par les scandales financiers.
Платформа, на которой произошел указанный инцидент, называлась Ixtoc 1.
Celle-ci avait eu lieu sur la plate-forme d'Ixtoc 1, exploitée par Pemex, une entreprise publique mexicaine.
Учитывая сегодняшний уровень эмиссий, такой "бюджет" будет исчерпан уже через 20 лет;
Au rythme actuel des émissions de carbone, ce "budget" sera dépensé en une vingtaine d'années ;
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году:
Prenons par exemple l'incident de Senkaku de 2010.
Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы:
Ses blessures étaient sans gravité, mais l'incident incarne les paradoxes du système juridique chinois :
Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов:
Mais cette affaire soulève des questions plus générales :
Даже при наличии серьезных доказательств "проступков" Северной Кореи, китайцы склонны рассматривать данный инцидент в контексте взаимоотношений двух Корей и не хотят, чтобы он решил судьбу Шестисторонних переговоров.
Même si la preuve flagrante de cette culpabilité était faite, les Chinois préfèreraient restreindre l'incident au cadre des relations intercoréennes, et ne voudraient pas le mêler aux négociations à six.
Япония заявила протест, описывая инцидент как "чрезвычайно опасный акт".
Le Japon, considérant cet incident comme un "acte extrêmement dangereux," a émis une protestation.
Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
Si cela devait se vérifier, cet épisode ne devrait pas être considéré comme un incident de plus dans une région accablée par les conflits et la violence.
Многие организации предлагают услуги по разбору несчастного случая как часть их реакции на травматический инцидент - такие как офицеры полиции, которые прибывают на место инцидентов с применением огнестрельного оружия, или служащие банка, являющиеся свидетелями грабежа.
De nombreuses organisations proposent des activités de compte-rendu en réponse à des incidents traumatisants, comme lorsque des officiers de police sont impliqués dans des incidents où des coups de feu sont tirés ou bien lorsque des employés d'une banque assistent à un hold-up.
К сожалению, последний политический инцидент, связанный с деятельностью американских НПО, содействующих демократии, охладил двусторонние отношения и угрожает потерей 1,3 млрд долларов США в виде военной помощи, которую Египет ежегодно получает от Соединенных Штатов.
Malheureusement, le dernier incident politique, qui implique les activités de promotion de la démocratie par des ONG américaines, a refroidi les relations bilatérales et met en péril les 1,3 milliards de dollars d'aide militaire que l'Égypte reçoit chaque année des États-Unis.
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну?
Comment concilier un incident rétrograde isolé tel que la disparition d'un couple chinois âgé et la progression pleine d'espoir du "miracle économique chinois" qui avait ainsi transformé ce pays qui semblait désespéré et arriéré ?
Этот инцидент продемонстрировал степень участия полиции в порабощении простых китайцев.
Cette affaire a montré à quel point la police participait à un trafic destiné à transformer des Chinois ordinaires en esclaves.
И поэтому ядерный инцидент в Европе, вполне вероятно, будет иметь последствия, распространяющиеся за границы отдельной страны.
Aussi un accident nucléaire dans un pays européen aurait des répercussions dans un autre pays.
Хотя местные мусульманские лидеры после этого подвергли критике позицию Хилали, этот инцидент вновь поднимает вопрос об отношении к сексу в "ортодоксальных" сообществах и о том, как примирить его с нормами, преобладающими на Западе.
Bien que les dirigeants musulmans locaux aient depuis critiqué l'attitude de Hilaly, cet incident pose à nouveau la question des communautés "orthodoxes" face au sexe et de la façon dont elles peuvent s'adapter aux normes dominantes en occident.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie