Sentence examples of "искажениям" in Russian

<>
Сегодня торговля сельскохозяйственной продукцией подвергается гораздо большим искажениям, чем торговля другими товарами. Aujourd'hui, le commerce des produits agricoles est soumis à une distorsion bien plus forte que celui de n'importe quel autre bien.
Оба этих фактора побуждают к сидячему образу жизни дома и на работе, а также к серьезным искажениям режима питания. Ces deux facteurs incitent à la sédentarisation tant au domicile qu'au travail, ainsi qu'à de profondes altérations des habitudes alimentaires.
Такое сотрудничество между этими двумя партиями привело к серьезным искажениям основополагающих западных ценностей. Cette collaboration entre les deux partis a mené à de sérieuses distorsions des valeurs occidentales fondamentales.
Но, в дополнение к торговым искажениям, к которым обещал обращаться Блэр, он и другие Западные лидеры должны положить конец скандальным "круговым хитростям" или "компенсационным" займам и вернуть средства, присвоенные африканскими лидерами и их Западными друзьями. Outre les distorsions commerciales que Blair a promis de traiter, lui et d'autres dirigeants occidentaux doivent mettre fin aux scandaleux prêts "face à face" (round-tipping) et retourner les fonds détournés par des dirigeants africains et leurs amis occidentaux.
Таким образом, данный рынок полон искажений. Par conséquent, le marché est régi par des distorsions.
Вместо того, чтобы главным образом полагаться на подоходный налог, как в США, североевропейские страны полагаются на налог на добавочную стоимость, обеспечивающий сравнительно высокие поступления при относительно низком уровне уклонения и внесении незначительных искажений в экономику. Plutôt que de s'appuyer essentiellement sur l'impôt sur le revenu, comme c'est le cas aux États-Unis, les pays nordiques s'appuient sur la TVA qui permet de collecter d'importantes sommes d'argent, tout en limitant la fraude fiscale et l'altération de l'économie.
Эта война на усмотрение быстро стала очень дорогой - на несколько порядков превысив заявлявшиеся вначале 60 миллиардов долларов - по причине колоссальной некомпетентности, помноженной на бесчестное искажение фактов. Cette guerre choisie est vite devenue très coûteuse - des ordres de grandeur au-delà des 60 milliards de dollars revendiqués au début - d'autant que l'incompétence colossale est allée de pair avec une déformation malhonnête de la réalité.
Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность. L'inflation galopante provoque tous types de distorsions et de gaspillages.
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: Laisser les extrémistes dominer le débat sur l'immigration a produit une autre distorsion extraordinaire :
торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер. les distorsions commerciales de l'Union européenne sont bien plus envahissantes.
которая ещё раз напомнит, что искажение есть всегда и наши глаза легко обмануть. Il nous redit que la distorsion est une constante, que nos yeux sont facilement trompés.
Более того, искажение мировых рынков, вызванное торговлей нелегальной дешевой продукцией, неблагоприятно отражается на ответственных корпоративных гражданах. De plus, la distorsion que le commerce de produits illégaux et produits à bon marché impose aux marchés mondiaux est cause de difficultés pour les citoyens responsables.
Это ясно большинству израильтян, которые также считают эту доминирующую роль искажением своих древних моральных и религиозных ценностей. Ceci est évident aux yeux de la plupart des Israéliens, qui perçoivent également ce rôle dominant comme une distorsion de leur morale ancestrale et de leurs valeurs religieuses.
И, поскольку изменения в различных секторах будут происходить с различной скоростью, дефляция вызовет серьезные искажения в экономике. Les ajustements dans les différents secteurs se produisant à des rythmes différents, une déflation entraînerait d'énormes distorsions économiques.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа. La bonne nouvelle, c'est que les économies des États de l'Éveil arabe ne souffrent pas des distorsions profondes qui caractérisaient l'Europe post-communiste.
Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. Comme tout système en déséquilibre, il connaitra ses distorsions, mais l'arrangement pourrait durer de nombreuses années.
Но оказалось, что глиальные клетки играют жизненно важную роль в модуляции, усилении и, в случае боли, в искажении сенсорных ощущений. Mail il apparaît maintenant que les cellules gliales jouent un rôle vital dans la modulation, l'amplification et, dans le cas de la douleur, la distorsion des expériences sensorielles.
Налоговые ставки на различные виды топлива в странах ЕС различаются более чем на 50%, создавая серьезные искажения в едином рынке. Le taux d'imposition sur certains carburants varie de plus de 50% à travers l'UE, d'où d'importantes distorsions au sein du marché unique.
Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами. Il est vrai que l'Etat peut décider de combler le déficit en augmentant les impôts, mais une réforme brutale de la fiscalité risque d'amplifier considérablement les distorsions dues à l'impôt.
Обе страны также сталкиваются с серьезными искажениями цен, вызванными проводимой монетарной политикой количественных смягчений, что привело к отрицательным реальным процентным ставкам. Tous deux sont également confrontés à d'importantes distorsions des prix, en raison d'un assouplissement quantitatif de la part des décideurs monétaires, lequel conduit à des taux d'intérêt réels négatifs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.