Exemplos de uso de "казалось бы" em russo
Казалось бы, убедительно, железная логика, не так ли?
Je veux dire, c'est une belle logique, cela semble fort convaincant, assez solide, n'est-ce pas?
Из-за этого выбора возник, казалось бы, парадокс:
Ce choix a donné lieu à un paradoxe apparent quoiqu'étonnant :
Казалось бы, более правильно называть эти эпизоды спекулятивными эпидемиями.
Il serait plus approprié d'évoquer ces épisodes sous la forme d'épidémies spéculatives.
Она, казалось бы, таинственным образом объединяет равный доступ с превосходством.
Il semble allier mystérieusement l'égalité d'accès à l'enseignement supérieur et l'excellence.
Казалось бы, мероприятие должно быть дрянным, но это не так.
On s'attendrait que ce soit bidon, mais ça ne l'est pas.
Почему все эти разные, казалось бы, разные конфликты демонстрируют такое сходство?
Pourquoi ces conflits différents - qui semblent différents ont les mêmes motifs ?
Хотя гомосексуализм остается запретным, голубые, казалось бы, чувствуют себя в безопасности.
Bien que l'homosexualité reste tabou, les gays semblent en sécurité.
Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
Autrefois, l'Amérique du Nord et plus particulièrement les Etats-Unis semblaient à même de proposer une solution.
В действительности, тревожно большое количество людей, казалось бы, находится в зоне риска.
En fait, un nombre grandissant d'employés semblent, de manière alarmante, vulnérables.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал.
Du fait précisément que les gays semblent si bien acceptés, ces arrestations sont porteuses d'un message inquiétant.
Казалось бы, таким образом, японцы должны бить тревогу, но это не так.
On pourrait s'attendre à ce que le Japon soit totalement déprimé, mais ce n'est pas le cas.
Хотя мы стремимся избежать страданий, мы, казалось бы, бежим по направлению к ним.
Bien que nous voulons éviter la souffrance, il semble que d'une certaine façon nous courrons vers elle.
И для людей, управляющих бандой это был отличный способ, казалось бы, много заработать.
Et pour ceux qui dirigeaient les gangs, cela a semblé être un très bon moyen de s'enrichir.
Валюта Восточной Азии, казалось бы, обесценилась вместе с ее когда-то процветающей экономикой.
Leur valeur semble s'être perdue lors de l'essor déjà ancien des économies des pays de l'Asie de l'est.
НЬЮ-ЙОРК - Пятьдесят лет назад президент Джон Ф. Кеннеди сделал, казалось бы, невозможное.
NEW YORK - Il y a cinquante ans, le président John F. Kennedy a accompli une chose qui paraissait impossible à tout le monde.
Ненависть и насилие против "других", казалось бы, проявляется наиболее мощно как результат страха:
C'est dans un contexte de peur que la haine et la violence envers les "autres" semblent se manifester avec plus de force :
Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса - очень ровная прямая.
Vous pourriez penser que ce serait un processus très erratique, et vous avez des résultats lisses de ce processus chaotique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie