Beispiele für die Verwendung von "как бы то ни было" im Russischen

<>
Как бы то ни было, национальные государства часто формировались в XVIII-XIX веках в общих интересах, превосходящих интересы культурные, этнические, языковые или религиозные. Quoi qu'il en soit, au 18° et au 19° siècle, les Etats-nations se créaient souvent pour défendre des intérêts communs qui transcendaient les différences culturelles, ethniques, linguistiques ou religieuses.
Как бы то ни было, "WITNESS" продолжает вооружать храбрых людей, которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках, и я хотел бы показать вам ещё немного. Quoi qu'il en soit, WITNESS a tenté d'armer les gens courageux, qui mettent souvent leurs vies en danger, partout dans le monde, avec des caméras, et je voudrais vous en montrer un peu plus.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности. Mais ce jeu donne l'impression de ne pas être fini.
Как бы то ни было, давайте примем красную таблетку. OK, prenons la pilule rouge.
Как бы то ни было, у меня закончилось время. Je n'ai plus de temps.
Как бы то ни было, я больше всего оценил следующий совет: Mais j'ai particulièrement apprécié le conseil suivant:
Как бы то ни было, молодой идеолог Аль-Каиды более убедителен. Un autre idéologue, plus jeune, du groupe terroriste est lui plus convaincant.
Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года. Bref, nous publions ce rapport en juillet l'année dernière.
Как бы то ни было, пёс возвращается на борт корабля со всем необходимым. Peu importe, le cabot revient vers le dirigeable avec les courses.
Но ведь и они ко мне хорошо относятся, как бы то ни было. Mais après tout, ils sont gentils avec moi.
Думаю, что ни у кого из нас нет такого понимания, как бы то ни было. Je pense d'ailleurs que personne ne peut le saisir complètement, en aucun cas.
Как бы то ни было, я дал эти показания и это повергло меня в кризис. Mais de toute façon, j'ai fait ce témoignage, qui m'a laissé devant une crise personnelle.
Но, как бы то ни было, не только человек становится особенным, и занимает всё ваше внимание. Donc, non seulement cette personne prend une dimension particulière mais en plus votre attention se fixe sur elle.
"Как бы то ни было, его нападки были неприличными, и многих людей удивили методы его предвыборной кампании". "Ses attaques n'étaient cependant pas des plus honorables et a surpris de nombreuses personnes au cours de la campagne."
А некоторые государственные расходы в стимулирующих мерах заменят другие расходы, которые как бы то ни было произойдут. Et une partie des dépenses publiques prévues dans le nouveau train de mesures remplacera d'autres frais qui auraient été engagés de toute façon.
Как бы то ни было, в какой-то момент мой зять, Леонард, решил написать книгу о серийном убийце. c'est un spécialiste de Chaucer, mais il est né en Transylvanie et je pense que ça l'a marqué un petit peu.
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. Malgré tout, le dénouement eut lieu le 29 décembre, le jour où Vaclav Havel devint le nouveau président d'une Tchécoslovaquie libre.
"Как бы то ни было, мы ничего не можем с этим поделать, просто нужно смириться с этим", сказал Жак Мартин. "Mais il n" y a rien à faire, c'est comme ça", dit Jacques Martin.
Но как бы то ни было, до недавнего времени в явной форме не выдвигался тезис о том, что это - две параллельные системы, Mais dans un sens, cela n'a pas été mis en avant jusqu'à très récemment, le fait de voir que ces deux systèmes sont parallèles.
Как бы то ни было, большинство экспертов сейчас согласны, что игроки отказались от правил предложения и спроса - и наживаются за счет самых бедных. Mais la majorité des experts partagent entre-temps l'opinion que les parieurs se sont détachés des offres et demande - et profitent aux frais des très pauvres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.