Exemplos de uso de "качестве" em russo
Теперь мы знаем это в превосходном качестве.
Voici maintenant quelque chose que nous connaissons dans une qualité spectaculaire.
и о качестве американской дипломатической и разведывательной деятельности на полушарии.
et sur la qualité des activités diplomatiques et de renseignement américains dans l'hémisphère.
Владельцы и менеджеры СМИ также виноваты в низком качестве журналистики.
La faute de la mauvaise qualité des médias incombe aussi à ceux qui les possèdent et qui les dirigent.
Алан Гринспэн в качестве управляющего Федеральной резервной системы США стал почти иконой.
Alan Greenspan s'est acquis un statut quasi iconographique en qualité de Gouverneur du Federal Reserve Board (comité de direction de la Réserve Fédérale américaine).
Но дело не в самих мегапикселях, а в качестве матрицы и глубине.
Mais le problème n'est pas les mégapixels eux-mêmes, mais bien la qualité de la matrice et la profondeur.
Предположим, что продавец лучше осведомлён о качестве товара, чем покупатель, или наоборот.
Supposez que celui qui a un produit à vendre en connaisse mieux les qualités que l'acheteur, ou l'inverse.
Он также будет нуждаться в этом качестве, чтобы решиться на продвижение мирного процесса.
C'est une qualité qui lui sera utile pour faire également des paris risqués dans le cadre du processus de paix.
В своем обращении в качестве директора-распорядителя МВФ я призывал к бдительности и действиям.
En qualité de directeur général du FMI, j'y ai parlé de vigilance et d'action.
Правительства совершенно правильно волнуются не только о темпах роста, но и о его качестве.
Les gouvernements ont raison de se soucier de la croissance, non seulement du point de vue de sa rapidité, mais aussi de sa qualité.
Теперь Роухани возвращается к рискованному делу ядерной программы Ирана, однако в этот раз в качестве президента.
Rohani doit à présent reprendre l'épineux dossier du nucléaire iranien, cette fois-ci en qualité de président.
Итак, ценность общества не только в том, что оно делает, но и в качестве его чаяний.
La mesure d'une société n'est pas seulement ce qu'elle fait, mais aussi la qualité de ses aspirations.
В Милане в этом году в качестве работающих не по найму зарегистрировалось больше иностранцев, чем итальянцев.
À Milan, cette année, il y a eu plus d'étrangers pour se faire enregistrer en qualité d'indépendants que d'Italiens.
Её муж, Билл Клинтон, детально изучал ближневосточную проблему, что проявилось в качестве предложенного им варианта мирного урегулирования.
Bill Clinton, son mari, s'est livré à une réflexion intense sur le problème du Moyen-Orient, dont la qualité se reflète dans la proposition de paix qu'il a élaborée.
С точки зрения лейбористской партии, эти - вторые - выборы были проверкой её надёжности в качестве "нормальной" правящей партии.
Du point de vue du Parti Travailliste, cette deuxième élection se présentait comme un test qui vérifierait sa qualité de parti gouvernemental crédible.
Эти средства в лучшем случае смягчили бы - но не устранили бы - глобальное неравенство в доступности и качестве образования.
Ces fonds serviront au mieux à améliorer -et non pas éliminer-les disparités internationales en matière d'accès à l'éducation et de qualité.
"Гордость" также утверждать в качестве "соседа", что Франция "снова стала командой очень высокого уровня" всего через год после травмы в Найзне.
"Fierté" aussi de constater -en qualité de "voisin"- que la France est "redevenue une équipe de très haut niveau" un peu plus d'un an après le traumatisme de Knysna.
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов против их 70, всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов.
Et ensuite on a formé environ 50 ophtalmologistes contre 70 formés par eux, qualité comparable, en formation ainsi qu'en soins des patients.
Они также не спрашивали меня о том, какого качества была питьевая вода, которую я пил, или о качестве пищи, которую я ел.
Ils ne m'ont pas demandé quelle qualité d'eau potable j'ai bu par ma bouche, ou quelle nourriture j'ai ingéré dans mon estomac.
Они противостояли протекционизму и признали цели развития тысячелетия ООН в качестве двигателя развития, роста и создания качественных рабочих мест во всем мире.
Ils se sont déclarés opposés au protectionnisme et ont reconnu que les objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies sont un moteur de développement, de croissance et de création d'emplois de qualité à travers le monde.
Это неудивительно и является частью того, что позволяет людям добиться таких перемен, потому что это очень сильно отражается на качестве их жизни.
Ceci n'est pas rare, et c'est en partie ce qui permet aux gens de maintenir ces changements, car cela fait un différence si grande dans leur qualité de vie.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie