Exemplos de uso de "классовая сущность" em russo

<>
В течение этих же 150 лет зародилась весьма чёткая классовая система. En fait, ces 150 dernières années, un système de classe très net est également apparu.
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства. Et j'ai compris que c'était l'essence même de l'art.
Но в 1975 г., когда Мао был ещё жив, культурная революция всё ещё бурлила, классовая политика по-прежнему главенствовала, и не существовало ни частных автомобилей, ни частных магазинов, ни рекламы, ни частной собственности, я приехал в Пекин. Mais en 1975, alors que Mao était encore en vie, que la révolution culturelle battait son plein, que les classes politiques continuaient d'avoir une grande influence et qu'il n'y avait pas de voitures, de boutiques, de publicités, ni de propriétés privées, je débarquais à Pékin.
Я знаю, что мы систематически уничтожили "женскую сущность". Je sais que nous avons systématiquement anéanti la cellule fille.
Те, кто понимает "глубоко укоренившуюся страсть" американцев "сделать это", знают, почему классовая или иная гражданская война не может увенчаться успехом в разрушении Америки изнутри. Ceux qui comprennent la profonde passion des américains pour la "réussite" savent pourquoi les luttes de classes ou n'importe quelle lutte sociale ne sont pas parvenues à détruire l'Amérique de l'intérieur.
Он заявил, что невозможно определить сущность такой игры, как гольф. Il dit qu'il n'est pas possible de déterminer la nature fondamentale d'un jeu comme le golf.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Quelle est la nature fondamentale de l'activité en question, quelles qualités, quelle excellence en lien avec cette activité valent d'être honorées et reconnues ?"
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами. Si nous pouvons passer sous ce moi épais, allumer une torche de conscience, et trouver notre essence, notre relation à l'infini et à tout être vivant.
И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности. Et ce qu'ils ont fait, ils ont fait descendre Walter Raleigh pour séparer physiquement son être mortel de son être spirituel.
В этом и заключается сущность интернета. Et c'est comme cela qu'Internet fonctionne.
Эти детали, мнения и идеи становятся реальностью, в которой мы создаем нашу сущность, нашу личность. Ces renseignements, ces opinions et ces idées, deviennent des réalités, qui participent à nous construire, à construire notre identité.
Сущность модели зависит от того вида животного, которым мы являемся. La nature du modèle dépend du type d'animal que l'on est.
и он существует везде, где существуют его соседи, хоть и воспринимает их как отдельную сущность. Qu'il était dans tous ces autres lieux, mais qui les vivait à travers les autres.
А весь смысл, самая сущность исполнения музыки - это сыграть великолепную музыку. La nature essentielle d'une interprétation musicale est de produire une excellente musique.
Для них наступает момент прозрения, когда они вдруг осознают сущность нефти в другом контексте. Ils auront un moment "eureka!", quand tout d'un coup, on voit le pétrole d'une autre façon.
Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. Mais maintenant, dans notre troisième acte, il nous est peut-être possible de revenir là où nous avons commencé et le savoir pour la première fois.
И я хочу назвать их "женская сущность". Je vais l'appeler la cellule fille.
Я считаю, что архитектура должна отражать сущность сложившейся традиции, Et je pense que l'architecture c'est ça, c'est radical.
Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего. J'ai aussi dit que l'autre principe sur lequel, je pense, nous devrions travailler, c'est la compréhension des gens, c'est de reconnaître qu'en suivant l'essence de la nature humaine, on peut accomplir tellement plus.
Судья Стивенс, как выразитель мнения большинства, отметил, что он прочитал всё про историю гольфа и что сущность игры состоит в том, чтобы загнать очень маленький мячик в лунку как можно меньшим числом ударов, а ходьба - Le juge Stevens, reflétant la majorité, écrit avoir tout lu sur l'histoire du golf et que le point fondamental du jeu consiste à mettre une toute petite balle d'un endroit dans un trou en aussi peu de coups que possible.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.