Exemples d'utilisation de "колебался" en russe
Traductions:
tous51
hésiter18
fluctuer8
flotter6
osciller5
vibrer4
s'hésiter4
balancer3
s'osciller1
autres traductions2
Каждый следующий год выплачиваемый дивиденд колебался бы в ответ на изменение ВВП.
Chaque année suivante, le dividende payé fluctuerait en fonction de l'évolution du PIB.
Барометр рынка в ходе торгов колебался между 12,027 и 12,170 пунктами.
Au cours des échanges, le baromètre du marché a fluctué entre 12027 et 12170 points.
Сначала король Иордании Абдалла II колебался с подписанием уже давно назревшего закона о выборах.
Le Roi Abdullah II de la Jordanie a toujours hésité à ratifier une loi électorale attendue depuis longtemps.
Когда прежний американский президент Билл Клинтон попытался устроить вторую кэмп-дэвидскую встречу на высшем уровне, палестинский лидер Ясир Арафат колебался.
Lorsque l'ancien président américain Bill Clinton avait essayé d'organiser un second sommet de Camp David, le dirigeant palestinien Yasser Arafat avait hésité.
Он говорит, что большинство людей отвечают без колебания.
Comme il le dit alors, la plupart des gens répondent sans hésiter.
Исторически реальные ставки заметно колебались, и эти колебания происходили без особой связи со стоимостью активов.
L'histoire prouve que les taux réels ont beaucoup fluctué, montrant peu de corrélation avec les prix des actifs.
В то время Китай убеждали не вводить свободно колеблющийся курс.
La Chine avait été exhortée à ne pas laisser sa devise flotter.
Утром морозно, температура колеблется от трех до девяти градусов ниже нуля.
Il gèle ce matin, les températures oscillent entre -3 ° et -9 ° C.
В данном случае, они обе сильно колеблются.
Dans ce cas-là, ils sont en train de vibrer suffisamment.
Трудно представить естественную науку, в которой ортодоксальность колеблется между двумя полюсами.
Une science dans laquelle l'orthodoxie balancerait entre deux pôles est inconcevable.
ЕС предоставил этот якорь почти без колебаний, и результат удивил всех.
L'UE le lui a fourni pratiquement sans hésiter et le résultat a été spectaculaire.
Исторически реальные ставки заметно колебались, и эти колебания происходили без особой связи со стоимостью активов.
L'histoire prouve que les taux réels ont beaucoup fluctué, montrant peu de corrélation avec les prix des actifs.
Китайцы могли бы отказаться от контроля над капиталом и разрешить колебание обменного курса юаня.
La Chine aurait pu supprimer le contrôle des capitaux et laisser flotter le renminbi.
В течение нескольких лет дискуссии относительно действий в отношении Ирана колебались между двумя плохими альтернативами.
Cela fait des années que le débat sur l'Iran oscille entre deux mauvaises alternatives.
Так же и в теории струн, числовые значения отражают возможные формы колебаний струн.
Maintenant en théorie des cordes, tous les nombres sont les reflets de la façon dont les cordes peuvent vibrer.
Революции часто колеблются между крайностями, прежде чем силы, достаточно значительные для того, чтобы свергнуть правительство, станут достаточно значительными и легитимными для того, чтобы править.
Souvent les révolutions balancent entre les extrêmes avant que les forces susceptibles de renverser le gouvernement soient assez fortes et aient la légitimité voulue pour gouverner.
Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство.
Nous n'avons pas hésité à nous ranger aux côtés de ceux qui se battaient pour leurs droits et leur dignité.
Рыночные обменные курсы не являются хорошим индикатором этих различий, потому что они могут колебаться по другим причинам.
Les taux de change du marché ne sont pas un indicateur fiable, car ils peuvent fluctuer pour d'autres raisons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité