Beispiele für die Verwendung von "концов" im Russischen
В конце концов, "империя" это просто метафора".
Après tout, le terme "empire" ici ne sert que de métaphore.
В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление:
Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements :
В конце концов, бегать и прыгать там не надо, а мяч лежит себе спокойно.
Après tout, il n'y a ni course, ni saut et la balle est immobile.
МВФ также не признает полностью, что потоки капитала должны регулироваться с "обоих концов" или, по меньшей мере, что регулирование развитыми странами не должно ухудшать ситуацию.
Le FMI ne tient pas non plus totalement compte du fait que les flux de capitaux devraient être régulés "aux deux extrémités," ou du moins que les régulations des pays avancés n'aggraveront pas les choses.
В конце концов, он стал архитектором исторического мира с Египтом.
A terme, il devint l'architecte d'une paix historique avec l'Égypte.
В конце концов, перспектива ядерного Ирана, скорее всего, усугубит насильственные конфликты и ядерную гонку внутри региона.
La perspective d'un Iran doté de l'arme nucléaire a toutes les chances d'alimenter les risques d'un conflit violent et d'entraîner une course aux armements nucléaires dans la région.
Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным.
Mais, comme l'indiquait Keynes, sur le long terme, nous sommes tous morts.
А потом, в конце концов, остаются 15 лет пенсии.
Et enfin, au bout, on a environ 15 ans pour la retraite.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
les gouvernements qui détournent systématiquement leur regard du sort de leurs concitoyens se condamnent eux-mêmes à terme.
Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Je ne pense pas qu'ils y parviendront au bout du compte.
В конце концов, управление краткосрочными периодами поощряло кредиторов предлагать искусственно заниженные процентные ставки - "приманки", для привлечения потенциальных домовладельцев.
Après tout, la gestion à court terme a encouragé les créanciers hypothécaires à proposer des taux d'intérêt "racoleurs" artificiellement bas pour leurrer les propriétaires potentiels.
В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае.
Au bout du compte, il est possible que la Realpolitik tranche.
Но, в конце концов люди справились с задачей.
Mais à la fin, aussi incroyable que cela paraisse, les gens ont réussi de nouveau.
В конце концов, перегруженный кредитами мир должен будет найти способ снизить размер долгового бремени, и это будет не так уж приятно.
A terme, un monde surendetté devra finir par trouver un moyen de ramener le poids des créances à un niveau acceptable, et ce ne sera pas très joli à voir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung