Exemplos de uso de "кризису" em russo
Выжидательный подход Европы к кризису не может работать бесконечно.
Chercher à gagner du temps comme le fait l'Europe ne réussira pas indéfiniment.
В Австралии также ситуация подобна той, которая предшествовала предыдущему кризису.
L'Australie, aussi, est proche du niveau atteint lors des crashs précédents.
Именно поэтому текущая дисфункция финансовой системы США привела к настолько глубокому мировому кризису.
C'est pourquoi le dysfonctionnement en cours du système financier états-unien a contribué à une récession généralisée.
Это привело к небольшому кризису - который на самом деле больше выглядел вот так.
Ca m'a conduit à une petite dépression - - qui en fait ressemblait plutôt à ça.
Данный вакуум законной власти привёл к сегодняшнему кризису, и его следует немедленно заполнить.
Le gouvernement libanais n'est pas en mesure d'exercer son contrôle au sud Liban, pas plus que l'armée israélienne.
Хотите верьте, хотите нет, но UBS сообщил об увеличении капитала на 13 миллиардов швейцарских франков, чтобы противостоять кризису.
Pour épauler cela, l'UBS a annoncé une augmentation de capital d'un montant de 13 milliards de francs et a fait une croix dessus.
Любое невыполнение этих радикальных координированных действий может привести к рыночному обвалу, глобальному финансовому кризису и экономической депрессии во всём мире.
Faute de mettre en oeuvre ces actions radicales et coordonnées, nous risquons un krach du marché, un effondrement financier mondial et une dépression globalisée.
Но, как мы помним по кризису субстандартного ипотечного кредитования, политики больших стран могут заставить оказаться в опасности глобальную финансовую систему.
Mais comme l'a montré la débâcle des prêts immobiliers à risque, la politique des grandes puissances peut mettre en danger le système financier international.
До сегодняшнего дня страны развивающейся Европы очень хорошо противостояли глобальному финансовому кризису, справляясь со спадом важных экспортных рынков и увеличивающимися расходами по займам.
Jusqu'ici, les pays de l'Europe émergente ont extraordinairement bien résisté aux compressions financières internationales et sont parvenu à endiguer le ralentissement d'immenses marchés de l'exportation et la hausse des taux d'emprunt.
Европейцы смогли создать сильные институты, связанные с евро и ЕЦБ, но им все еще не хватает соответствующей политической сверхструктуры, чтобы противостоять грядущему экономическому кризису.
Mais alors que les Européens se sont dotés d'institutions fortes avec l'euro et la BCE au plan économique, ils n'ont pas encore créé une structure politique adéquate qui permettrait de résister à la récession qui s'annonce.
Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису.
Contre toute attente, les combats actuels, et la multitude de personnes que ces combats ont déplacées, auront contribué à attirer l'attention sur ces événements.
Европейские лидеры, даже когда им не нравятся позиции США, должны сочетать поддержку трансатлантического сообщества интересов с отдельным лоббированием в Вашингтоне, чтобы не привести его к кризису.
Par conséquent, même lorsqu'ils ne s'accordent pas avec les positions américaines, il convient que les chefs de file européens associent un soutien vigoureux à la communauté d'intérêts transatlantique avec un lobbying discret, si ce n'est ferme, à Washington, en veillant à ne pas atteindre le point de rupture.
Проще говоря, волны потоков капитала в США искусственно снижали процентные ставки и взвинчивали цены на активы, что привело к нестабильности банковских и нормативных стандартов и, в конце концов, к кризису.
En termes simples, la déferlante de flux de capitaux aux États-Unis a maintenu les taux d'intérêt artificiellement bas, et fait gonfler le cours des actions, ce qui a provoqué un relâchement des standards bancaires et réglementaires pour, au final, conduire à la catastrophe.
Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением.
La principale réalité économique à laquelle la BCE est aujourd'hui confrontée est celle de l'économie américaine, qui s'enlise rapidement dans un sérieux déclin économique - la baisse surprise du taux directeur par Bernanke en dit long à ce sujet.
Но худшая проблема заключается в том, что мажоритарная система в Сенате может привести к большинству в нём другую партию, нежели в Палате представителей (нижняя палата парламента), что может привести к законодательному кризису.
Mais le plus grave est que le système électoral majoritaire pour le Sénat pourrait conduire à une majorité opposée à celle du Parlement, entraînant un blocage politique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie