Beispiele für die Verwendung von "легально" im Russischen
Бедность приведет к большему количеству мигрантов, вынужденных просить помощи, легально или нелегально, у богатых стран.
La pauvreté créera davantage de candidats à l'émigration, légalement ou pas, vers les pays riches.
Они думают, что то, что легально, также является законным.
"Légal" est pour eux synonyme de "légitime ".
Его записи были опубликованы только на английском и китайском языках, но до сих пор они не могут легально распространяться в Китае.
Elles viennent d'être publiées en anglais et en chinois mais ne peuvent être légalement publiées en Chine.
Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно.
Ma femme qui est née à Guadalajara et qui a émigré légalement aux États-Unis alors qu'elle était enfant, me rappelle qu'il existe des frictions entre les Mexicains et les Mexico-Américains, car les Mexicains revendiquent plus fermement leur identité et les Mexico-Américains en sont contrariés.
Более важно то, что ранее в этом году в своей речи в Мумбаи он изложил требования для узаконивания алмазов Маранге, которые включают некоторые гарантии того, что "доходы от продажи алмазов распределяются легально таким способом, который обоснованно и справедливо служит на благо народа Зимбабве".
Mais surtout, dans un discours prononcé à Mumbai un peu plus tôt cette année, il a énoncé les obligations qui permettraient de légitimer les diamants de Marange et qui comportent des assurances pour que "les revenus des ventes des diamants soient distribués légalement et d'une manière qui bénéficie raisonnablement et équitablement au peuple zimbabwéen."
Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения.
Ils n'essayaient pas de s'en sortir de manière légale parce qu'il n'y avait pas de moyen de s'en sortir légalement.
У данного легального, но эгоистичного мышления будут серьёзные международные последствия.
Cette façon de penser toute légitime mais mesquine n'est pas sans conséquences internationales de taille.
Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения.
Ils n'essayaient pas de s'en sortir de manière légale parce qu'il n'y avait pas de moyen de s'en sortir légalement.
легальной формой развития города, и в том, что города должны заняться этими жителями, потому что они строят города будущего.
C'est une forme légitime de développement urbain, et ces villes doivent faire face à ces résidents, parce qu'ils construisent les villes du futur.
Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции.
Les contrôles de capitaux et les encouragements fiscaux maintiendront les capitaux privés légitimes sur le territoire national et favoriseront l'investissement national.
Хотя логичным является требовать, чтобы "Братья-мусульмане" стали постоянной легальной организацией, а не теневой сетью, возглавляемой Партией свободы и справедливости, криминализации политической деятельности нет места в конституционной демократии.
Il est légitime d'exiger que les Frères musulmans soient une organisation légale plutôt qu'un réseau plus ou moins sous-terrain ayant pour façade le Parti pour la liberté et la justice.
Открытые лицензии позволяют легально использовать и перекомпоновывать материалы.
Les licences ouvertes autorisent l'utilisation et le remaniement du matériel en ligne.
Этим же способом легально копируются немецкие предприятия, например производитель спортивных товаров Puma.
Des entreprises allemandes se font aussi copier en toute légalité, comme Puma, le fabricant d'articles de sport.
Сегодня Хартия ОНН легально обязывает государств-волков - то есть обладающих большой силой - предоставлять свои оправдания использования оружия.
Aujourd'hui, la Charte des Nations unies contraint les pays-loups, autrement dit les grandes puissances, à fournir des justifications lorsqu'ils recourent à la violence armée.
Рост безработицы среди молодежи и сокращение пенсий и социальных расходов происходит тогда, когда многие крупные транснациональные корпорации легально уходят от налогов путем перевода прибыли в благоприятные для налогообложения юрисдикции.
La hausse du chômage des jeunes, l'amputation des retraites et la réduction des dépenses sociales se jouent à une période où bon nombre de grandes sociétés multinationales fuient l'impôt en toute légalité, expatriant leurs profits vers des contrées fiscalement plus favorables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung