Exemples d'utilisation de "лишён" en russe

<>
Он просто будет лишен того, что ему будет жизненно необходимо. Il sera tout simplement privé de ses besoins vitaux.
И, как сказал президент Барак Обама, ливийский народ не должен быть лишен полной свободы в своей борьбе за независимость и у Каддафи не должно быть антагониста и "козла отпущения" для оправдания своих действий. Et, comme l'a exprimé le président Barack Obama, le peuple Libyen ne doit pas se voir dépossédé de l'entière propriété de son combat pour la liberté, et on ne peut donner à Kadhafi un faire valoir et un bouc émissaire qu'il pourrait utiliser.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами. Le radicalisme du Hamas n'est pas dénué de finalités politiques - il s'agit d'enterrer ce qui reste de la solution impliquant deux Etats.
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав. Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits.
Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию. Autrement dit, Prodi sera presque certainement privé de son meilleur atout pour discipliner sa coalition.
Повышение доступности официальных финансовых услуг для тех, кто долгое время был их лишен, требует создания сбалансированной регулирующей структуры. Améliorer la disponibilité des services financiers classiques pour ceux qui en ont été privés si longtemps demande d'établir un cadre règlementaire équilibré.
Я не лишаю вас отпуска. Je ne vous prive pas de votre congé.
Этот процесс не может идти в историческом вакууме, лишенный влияния мощных социальных и политических факторов. Ce processus ne se produit pas dans un vide historique, dépourvu de l'influence de facteurs sociaux et politiques puissants.
Рассказом можно оклеветать и лишить достоинства. Les histoires ont été utilisées pour déposséder et pour calomnier.
Его слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Страх, что компьютер лишит работы, конечно, не нов. La crainte que l'informatique fasse perdre des emplois n'est certes pas nouvelle.
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга. En ce qui concerne l'Afrique, la mondialisation l'a dépouillée de ses richesses et de ses ressources naturelles, la laissant avec le poids d'une dette insupportable.
Китайцы давно используют смерть лишенных "духовного" сана лидеров как возможность выразить свои чувства, которые нет возможности выразить в процессе обычной политической жизни. Les Chinois utilisent depuis longtemps le décès de leaders déchus comme l'occasion de montrer leurs sentiments, qui ne peuvent plus s'exprimer grâce à un processus politique ordinaire.
По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия. C'est, en gros, une opération qui prive les femmes de plaisir sexuel.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. Lors de la période de réforme, cette mauvaise lecture de Marx s'est mutée en une poursuite effrénée du gain matériel, dépourvue de toute moralité.
Но одной из причин этих беспорядков - которые продолжались несколько дней - было то, что жители Косово были лишены прав на свое собственное будущее. Mais l'une des raisons de cette émeute - ces émeutes, qui se sont prolongées sur plusieurs jours, ont eu lieu - est que le peuple du Kosovo a été dépossédé de son propre futur.
Её слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Более того, учитывая серьёзное ухудшение отношений Израиля с Турцией, уход Мубарака лишил его двух наиболее явных союзников в регионе. En fait, cette perte, couplée à la sérieuse dégradation de ses relations avec la Turquie, lui ont fait perdre ses alliés les plus avérés de la région.
В условиях отсутствия централизованной власти, которую бы боялись или уважали, когда ООП лишена легитимности, ввиду того, что "Хамас" не получает достойного представительства в организации, создается весьма неэффективное "сосуществование" между президентом от "Фатх" и премьер-министром от "Хамас". Sans autorité centrale efficace pour inspirer la peur ou le respect, et avec l'OLP dépouillée de toute légitimité précisément à cause de son refus d'accorder au Hamas la part de l'organisation qui lui revient, un genre de "cohabitation" d'une inefficacité grotesque entre un président du Fatah et un Premier ministre du Hamas a émergé.
И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения. Je ne voudrais jamais vous priver de cette épiphanie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !