Exemplos de uso de "лозунгам" em russo

<>
Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам? Quel est, se demande-t-on, le rapport réel du contenu de ces diffusions avec celui des slogans qu'on vient de lire ?
Судя по лозунгам - "Нет углю, нет газу, нет ядерному оружию, нет пустым обещаниям" и "Биотопливу, черт возьми, нет!" D'après leurs slogans, "non au charbon, non au gaz, non au nucléaire" et "biocarburants - surtout pas !"
В противоположность прежним лозунгам левых об отказе от выплаты внешнего долга, правительство Лулы да Сильвы поспешило погасить все свои обязательства перед МВФ заранее. En opposition par rapport à de vieux slogans de gauche contre le remboursement de la dette extérieure, le gouvernement de Lula s'est hâté de régler d'avance toutes ses obligations envers le FMI.
Призывы к демократии, участию народа в управлении страной и политическому плюрализму уступили место панарабским националистическим лозунгам, пропагандирующим арабское единство, освобождение Палестины и противостояние империализму. Les exigences de démocratie, de participation populaire et de pluralisme politique furent remisées au profit de slogan nationalistes pan-arabes appelant à l'unité arabe, à la libération de la Palestine et à l'opposition contre l'impérialisme.
Действительно, вместо того чтобы встретить изменяющуюся ситуацию в регионе новым подходом к мирному процессу в Палестине и за ее пределами - одобряя арабскую мирную инициативу, например - левые и центристские партии Израиля возвращаются либо к устаревшим лозунгам, либо к безопасности внутренних программ. Et en résultante, les partis israéliens de gauche et du centre se sont réfugiés derrière des slogans usés ou dans la facilité des programmes de politique intérieure au lieu de s'attaquer de front aux réalités changeantes de la région par une nouvelle approche de paix en Palestine et dans les pays avoisinants, par exemple en endossant l'initiative de paix proposée par les pays arabes.
Солидарность альянса - это не только лозунг. La solidarité de l'Alliance est davantage qu'un slogan.
их лозунг гласил "Мы - единый народ". leur devise était "nous sommes un peuple unique."
Действительно, лозунгом основных инвесторов является инертность. En effet, le mot d'ordre parmi les grands investisseurs est l'inertie.
Их лозунг "Не допустить новой войны!" Son slogan, "Plus jamais la guerre !
В наше циничное время многие могут насмехаться над столь старомодным девизом (или, на самом деле, над силой любого девиза или лозунга). Dans notre ère empreinte de cynisme, beaucoup pourraient trouver un peu désuète une telle devise (ou, en fait, du pouvoir de toutes les devises ou de tous les slogans).
В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Гаддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке. À une époque où la "démocratie" et la "démocratisation" sont devenus les mots d'ordre de la politique étrangère des États-Unis, la normalisation des relations diplomatiques avec la Libye de Kadhafi, sans parler de l'indulgence témoignée envers l'Égypte et l'Arabie Saoudite, ne font rien pour renforcer la crédibilité de l'Amérique.
Но без поддержки парламента вам останутся только лозунги. Mais sans le soutien du parlement, il ne vous reste que des slogans.
Одним из лозунгов был "Нет хлеба без свободы". L'un des slogans était "Pas de pain sans liberté".
Защита своих прав стала лозунгом немецкой внешней политики. Cette assertion devint le slogan de l'Allemagne et de sa politique étrangère.
Стал ли этот лозунг более актуальным в настоящее время? Ce slogan est-il encore valable aujourd'hui ?
Основная идея канцлера и проекта резолюции выражается в лозунге: L'idée-maîtresse de la chancelière - et de la motion - tient en un slogan:
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону: Nous constatons ce sentiment dans le slogan devenu omniprésent dans la région :
Лозунг Саркози "больше работать, чтобы больше зарабатывать" принес ему значительную поддержку. Le slogan de Sarkozy, "travailler plus pour gagner plus," lui a valu un soutien considérable.
Этот лозунг определял и цинично высмеивал брежневскую эру "ничегонеделания" и стагнации. Ce slogan a défini, sur un ton de moquerie cynique, l'ère brezhnevienne d'immobilisme et de marasme.
Сегодня некоторые из наших политиков взяли на вооружение лозунг "Грузия для грузин". Certains de nos leaders ont adopté le slogan "la Géorgie aux Géorgiens" ;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.