Exemplos de uso de "мужеству" em russo com tradução "courage"
Тем временем, несмотря на то, что "Societe Generale" был спасен благодаря профессионализму и политическому мужеству Нойера, он все же понес серьезные убытки, и, скорее всего, будет поглощен другим банком.
Pendant ce temps, bien que la Société Générale ait été sauvée par le professionnalisme et le courage politique de Christian Noyer, elle a été sévèrement blessée et sera probablement reprise par une autre banque.
И добродетель, которая, на мой взгляд, нужна нам больше всего - это практическая мудрость, потому что она позволяет другим добродетелям - честности, доброте, мужеству и другим - проявляться в нужное время должным образом.
Et la vertu qui je crois prime toutes les autres est la sagesse pratique, parce c'est elle qui permet aux autres vertus - honnêteté, gentillesse, courage, etc. - de s'afficher quand il le faut et comme il le faut.
Японцы проявили замечательное мужество перед лицом немыслимой трагедии.
Les Japonais ont fait preuve d'un courage admirable face à une tragédie inimaginable.
Что у них было общего, так это чувство мужества.
Ce qu'ils avaient en commun, c'était un sens du courage.
И я хочу провести различие между мужеством и отвагой.
Là je veux prendre une minute pour vous expliquer la distinction entre le courage et la bravoure.
Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными.
Ainsi, ces gens avaient, très simplement, le courage d'être imparfaits.
Он также нашел в себе мужество начать переговоры о вступлении с Турцией.
Il a également apporté le courage d'ouvrir les négociations pour l'accession de la Turquie.
В конце концов, вина столь же значительна, как мужество в любом человеческом предприятии.
La culpabilité joue après tout une part aussi importante que le courage dans toute entreprise humaine.
Противники старого режима проявили мужество без безрассудства и расхождение во мнениях без фанатизма.
Les opposants aux vieux régimes ont fait preuve de courage sans imprudence, et ont exposé leurs différences d'opinion sans sectarisme.
Во-первых, как вы знаете, лидер должен обладать мужеством выделяться и подвергаться насмешкам.
Premièrement, comme vous le savez, un leader a besoin d'avoir le courage de se démarquer et d'être ridiculisé.
Он был скелетом, хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться.
Il était virtuellement un squelette, et pourtant il pouvait encore convoquer le courage et la volonté de bouger.
Иордания демонстрирует образцовое мужество, но существуют разумные пределы числу беженцев, которых она сможет принять.
La Jordanie fait preuve d'un courage exemplaire, mais il y a une limite au nombre de réfugiés qu'elle peut raisonnablement absorber.
На этой неделе на TED кто из вас, видя здесь уязвимость, восприняли это как чистое мужество?
Cette semaine à TED, combien d'entre vous, en voyant la vulnérabilité ici sur scène, ont pensé que c'était du pur courage ?
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
Я узнала об уязвимости и мужестве, о творческих способностях и инновациях не из моего исследования об уязвимости.
Je n'ai rien appris sur la vulnérabilité sur le courage et sur la créativité et l'innovation en étudiant la vulnérabilité.
Для обеих сторон главным основанием для этого неортодоксального политического проявления мужества стал масштаб стоящих перед Англией экономических проблем.
Pour les deux parties, l'ampleur des problèmes économiques à laquelle est confrontée la Grande-Bretagne est la principale justification de cet acte de courage politique atypique.
Его мужество, прозорливость, красноречие и политические навыки сегодня служат моделью и источником вдохновения для США и других стран.
Son courage, sa vision, son éloquence et son génie politique sont aujourd'hui un modèle et une inspiration pour les États-Unis et pour d'autres pays.
"Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства.
"Nous, Tchèques, retrouvons enfin notre courage" dit-il, comme s'il sentait la nouvelle détermination de la population à confronter les cerbères de l'État totalitaire communiste.
Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности.
Mikhail Gorbachev a continué à dévoiler les crimes du stalinisme en éclairant les pages noires que Kroutchev n'a pas eu le courage de rendre publiques.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie