Exemples d'utilisation de "наглядно" en russe
Это становится наглядно, если представить себе людей, находящихся на границах сети.
Et vous pouvez vous faire une idée intuitive de cela si vous regardez juste les gens de la périphérie du réseau.
Это изображение достаточно трудно для восприятия, поэтому я хочу представить данные в виде определенного штрих-кода, сформированного по семействам для более наглядного отображения результатов.
Et donc, c'est une façon compliquée de regarder les choses, donc je vais juste coder ça comme des petits codes barres regroupés par famille, pour que l'on puisse voir les résultats de façon intuitive.
Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году.
Cette baisse serait encore plus évidente si nous tenions compte du génocide rwandais en 1994.
Наглядным примером умеренно религиозной партии - соблюдающей правила демократической игры - являются христианские демократические партии Западной Европы, а также, несколько в меньшей степени, Латинской Америки.
Le modèle évident d'un parti modérément religieux - prêt à se conformer aux règles du jeu démocratique - sont les partis démocrates chrétiens d'Europe occidentale et dans une moindre mesure, d'Amérique latine.
Это было наглядно продемонстрировано работой Киотского протокола на практике.
Ceci fut amplement démontré par le fonctionnement du protocole de Kyoto dans la pratique.
ЕС наглядно продемонстрировал такую помощь бывшим коммунистическим странам Европы.
L'UE en a fait la démonstration formelle en portant assistance aux pays de l'ancien bloc communiste.
Это всё мумбо-джумбо, если ты не в состоянии показать наглядно."
C'est du baratin si vous ne pouvez pas nous montrer ce qui se passe concrètement."
Затем можно наглядно представить эту информацию в виде сети, подобно социальной сети.
Nous pouvons alors visualiser ces données comme un réseau, comme un réseau social.
Современные инструменты нейробиологии наглядно показывают нам, что там происходят крайне сложные процессы.
Les outils modernes des neurosciences nous démontrent que ce qui se passe là-dedans est vraiment d'un très haut niveau.
Так что, в этом году мы собираемся наглядно представить, как мозг создает образы.
Donc cette année, nous allons visualiser comment le cerveau visualise.
Вы видите две черные дыры, вращающиеся друг вокруг друга - и снова здесь наглядно изображены кривые.
Il montre deux trous noirs chacun dans l'orbite de l'autre, encore une fois, avec ces courbes colorées très utiles.
Это всё наглядно показывает уровень недоверия правительству и организациям, заручившимся его поддержкой, которые в прошлом зачастую отличались "закрытостью".
Ça nous montre une méfiance générale à l'égard des institutions gouvernementales ou soutenues par le gouvernement, qui ont manqué de transparence dans le passé.
С одной стороны мы можем исследывать глубочайшие секреты вселенной и значительно раздвигать границы технологии, что наглядно демонстрирует данная конференция.
D'un coté nous pouvons expliquer les secrets les plus profond de l'univers et bouleverser les frontières de la technologie, comme cette conférence nous l'a très bien démontré.
Так, ограниченность в кредитах становится "ограниченностью молодёжи", что наглядно показал недавний опрос, проведенный Британским советом в нескольких европейских странах.
Le resserrement du crédit devient un resserrement de la jeunesse ainsi que l'a montré une récente enquête menée par le British Council dans différents états européens.
Так, снижение количества выбросов, истощающих озоновый слой веществ в соответствии с Монреальским протоколом, наглядно иллюстрирует роль совместной работы мирового сообщества.
La mise au rebus des substances qui attaquent la couche d'ozone décidée lors du protocole de Montréal, par exemple, montre ce que l'on peut faire quand la communauté internationale travaille de manière coopérative.
Однако данные, полученные в результате этой революции в области биоинформатики прежде всего наглядно подтверждают эволюционную теорию происхождения жизни на Земле.
Mais la révolution bioinformatique a surtout apporté la confirmation incontestable du caractère évolutionniste de toute vie sur Terre.
Эти цифры нам ни о чём не говорят, потому единственный способ из понять - это представить информацию наглядно и в сравнении.
Ca n'a aucun sens, donc le seul moyen de comprendre ça c'est visuellement et relativement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité