Exemplos de uso de "надбавка за непрерывный стаж" em russo

<>
Пока что надбавка невелика: Jusqu'ici, les suppléments sont faibles :
В далёкой перспективе для стабильности, экономического роста, рабочих мест так же, как и для финансовой стабильности необходимо создание глобальных экономических учреждений, которые бы следили за тем, что этот непрерывный рост разделяется на всех и основан на принципах, что благосостояние этого мира неделимо. Vous avez besoin à long terme de stabilité, pour la croissance économique, pour les emplois, de même que pour la stabilité financière, des institutions économiques mondiales qui s'assurent que la croissance soit durable et soit partagée, des institutions bâties sur le principe que la prospérité de ce monde est indivisible.
Это была самая длинная операция за весь мой стаж. Ce fut mon opération la plus longue.
Мы также использовали идею непрерывного перехода от главного выставочного зала к краеведческому музею таким образом, что этот непрерывный переход, будучи частью всего комплекса, содержал в себе множество самых разных пространств и форм. Nous avons aussi utilisé une continuité de changement d'un hall d'expositions principal à un musée d'histoire naturelle, de telle façon que ce soit un seul changement continu dans la masse, mais dans cette masse se trouvent des sortes très différentes d'espaces et de formes.
Что до ЕС, то кандидатский стаж Румынии и Болгарии должен быть успешно завершён, как должен быть разрешён вопрос со вступлением Турции. Comme pour l'UE, les candidatures de la Roumanie et de la Bulgarie doivent avoir une conclusion positive, tout comme les aspirations de la Turquie à l'adhésion.
Мы можем предложить им непрерывный поток мастерства и личностных инвестиций. Nous nous pouvons offrir aux gens une excellente continuité d'expérience et d'investissement personnel.
При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж. Dans un tel système, les provisions pour la sécurité de l'emploi, principalement sous forme d'indemnités de licenciement, devraient augmenter régulièrement en rythme avec l'acquisition croissante d'expérience des travailleurs.
Если же говорить об условиях, при которых человек испытывает благое самочувствие на земле, то тут известен непрерывный спектр таких фактов. Maintenant, pour parler des conditions du bien-être dans cette vie, pour les êtres humains, nous savons qu'il y a un continuum de ces faits.
Существует этот непрерывный цикл инноваций, который необходим для поддержания роста и избегания провала. Il y a donc ce cycle continu d'innovation qui est nécessaire pour soutenir la croissance et éviter l'effondrement.
У них непрерывный цикл обратной связи. Ils ont cette boucle continue de retours.
Если разложить на составляющие излучение горячей жидкости, то мы получим так называемый непрерывный спектр. Et si vous avez une masse de liquide chaud, il produira ce qu'on appelle un spectre continu.
В самом деле, уже покойный физик Уиллард Бойл, который работал в Лабораториях Белла, где в 1960 году был изобретен лазер, и который сам разработал первый непрерывный лазер (предыдущие были импульсными) в 1962 г., говорил, что первоначально лазер рассматривался скорее как "лабораторный гаджет". En fait, nous a déjà dit feu le physicien Willard Boyle - qui a travaillé dans les Bell Labs, où le laser fut inventé en 1960, et qui a lui-même mis au point le premier laser continu (les premiers étaient pulsés), en 1962 -, au départ le laser était plutôt vu comme un "gadget de labo".
Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания. Le boom économique de la Chine et son intégration dans l'économie mondiale sont pour elle l'occasion de prospérer et de réussir.
По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней. En fait, toutes ces guerres font partie d'un conflit continu entre la démocratie et le populisme, où le futur de la Bolivie est pris sous les feux croisés.
Даже при дальнейшем росте мирового населения, ежегодно прибавляющем десятки миллионов новых ртов, учитывая непрерывный рост производства удобрений Габера-Боша и поразительную тенденцию общемирового снижения уровня рождаемости (если вы проживёте еще лет 50, то в соответствии с наиболее оптимистичными прогнозами, вы станете свидетелем достижения человечеством нулевого роста населения), у человечества есть все шансы навсегда избавиться от массового голода. Même si la population mondiale continue de se développer par dizaines de millions et autant de bouches supplémentaires à nourrir chaque année, compte tenu de la croissance soutenue des fertilisants Haber-Bosch et une courbe de la natalité qui étonnement est à la baisse (selon les meilleures estimations, si vous vivez encore 50 ans, vous devriez voir l'humanité atteindre un taux de croissance de zéro), il se pourrait bien que l'humanité réussisse à éviter la famine pour toujours.
Самым важным, однако, является опыт и акцент на обучение по принципу "на ошибках учатся" и на непрерывный процесс, который вытекает из того, что военные называют "подведением итогов". L'expérience est en tous cas ce qui prime, avec les leçons que l'on tire de l'erreur, ainsi que le processus permanent d'évaluation auquel on soumet les actions, et que les militaires appellent "after-action reviews ."
В то же самое время непрерывный поток инвестиций в нефтяной сектор Ирака совершенно необходим не только для развития нефтедобывающей отрасли, но для обеспечения самого ее существования. Il est cependant essentiel de continuer à soutenir financièrement le secteur pétrolier irakien, non seulement pour assurer sa croissance, mais sa simple survie.
Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике. Cependant, ce processus ne fait pas l'objet d'un débat raisonné et généralisé mais ressemble plutôt à une mise aux enchères politiques où les groupes d'intérêts cherchent à obtenir les voix qui permettront les changements politiques qu'ils espèrent mettre en oeuvre pour leur plus grand bénéfice.
Но это - единственный способ сломать непрерывный цикл насилия. Mais c'est la seule manière de mettre fin au cycle permanent de violence.
Лидер движения может пропагандировать концепцию, сильно опережающую его сторонников, в то время как премьер-министр с множеством задач и обязанностей должен поддерживать непрерывный диалог с общественностью, что удерживает его от значительного отрыва от своих граждан. Le dirigeant d'un mouvement de la société civile peut proposer une vision très en avance sur celle de ses partisans, alors qu'un Premier ministre qui a des objectifs et des responsabilités multiples doit maintenir un dialogue permanent avec les citoyens, ce qui l'empêche de trop les devancer.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.