Ejemplos del uso de "наказывает" en ruso

<>
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "La vie a sa propre façon de punir les retardataires."
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства. De plus, les bons d'états ne sont pas considérés d'égal à égal et les marchés pénalisent les états trop dépensiers.
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости? Dieu est-il en train de me punir ou de me récompenser, ou est-ce un lancer de dés ?
Она должна быть строго наказана. Elle doit être sévèrement punie.
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства. Les électeurs ont lourdement sanctionné la plupart des gouvernements nationaux.
Если осуществить предложенные режимы выплат, этот тип служащих будет наказан напрасно. Ces professions seront pénalisées sans raison par l'adoption d'un régime unique.
Михник допускает, что все революции являются неполными в том смысле, что не все грешники будут наказаны и не все добродетельные люди будут вознаграждены. Il reconnaît que les révolutions sont imparfaites, car tous les coupables ne sont pas châtiés et tous ceux qui le mériteraient ne sont pas récompensés.
Это не означает, что мы не должны наказывать наших собак (или хвалить их). Cela ne signifie pas que nous n'ayons pas à corriger nos chiens (ou à les féliciter).
Мы должны его строго наказать. Nous devons le punir sévèrement.
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск. Le marché sanctionnait donc les risques abusifs.
Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать. Elle ne cause aucun problème et ne devrait donc pas être pénalisée.
За что вы их наказываете? Pour quoi les punissez-vous ?
Инвесторы и регуляторы выдвинули большое количество претензий, требуя выплатить компенсации или наказать мошенников. Les investisseurs et les autorités de surveillance ont intenté de nombreux recours pour obtenir réparation ou pour sanctionner des manquements.
Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров. La première est que des règles strictes pour effacer les actionnaires et pénaliser les créanciers à long terme constituent un moyen de dissuasion évident du point de vue des banquiers.
Вы не наказываете за неудачу; On ne punit pas l'échec ;
Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность. Leurs créanciers étaient aussi sanctionnés, car leurs instruments (essentiellement des obligations) perdaient toute valeur.
Зачем же наказывать регион и его людей, - власть которых законна, - не причастных к убийствам, взрывам в мечетях и подрывам школьных автобусов? Pourquoi la seule région, et le seul peuple, qui dirigent un gouvernement discipliné, ne sont pas impliqués dans des assassinats, des attaques sur des mosquées et des attentats suicides à la bombe d'écoliers, devraient-ils être pénalisés ?
За что ты её наказываешь? Pourquoi la punis-tu ?
В таких случаях их наказывали, закрывая им на нескольких лет доступ на международные рынки долгосрочного ссудного капитала. Ils étaient sanctionnés pendant quelques années en ne pouvant accéder aux marchés financiers internationaux.
Или мы хотим жить в системе, где люди ответственны за свои решения, где наказывают за безрассудное поведение, а благоразумное поведение поощряют? Ou bien voulons-nous d'un système dans lequel les gens sont tenus pour responsables de leurs décisions, dans lequel une conduite imprudente est pénalisée et une conduite prudente récompensée ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.