Exemples d'utilisation de "напечатать" en russe
Как правило, развитые страны никогда не объявляют дефолт, потому что они всегда могут напечатать деньги.
En principe, les pays développés ne peuvent faire défaut, dans la mesure où ils ont toujours la possibilité d'imprimer de la monnaie.
Теперь и вы можете напечатать любое слово или предложение, которое вас интересует, и сразу посмотреть его N-граммы, включая просмотр примеров из всех тех разных книг, в которых встречается ваша N-грамма.
Donc vous aussi vous pouvez taper n'importe quel mot ou phrase qui vous intéresse et voir son n-grammes immédiatement - vous pouvez aussi feuilleter tous les livres dans lesquelles votre n-gramme apparaît.
Итак, потребители, и я имею ввиду не только тех, кто покупает что-то в Safeway, а людей в Министерстве Обороны, которые могут купить что-нибудь или людей в - ну, вы знаете - в журнале "New Yorker", которые могут напечатать вашу статью.
Donc les consommateurs, et pas seulement ceux qui achètent des choses à Safeway, Je parle des gens du Ministère de la Défense qui pourraient acheter quelque chose, ou ces gens, vous savez, au New Yorker qui pourraient imprimer votre article.
Вкладыши с информацией, напечатанной мелким шрифтом, совершенно бесполезны.
Les notices imprimées en lettres minuscules sont inutiles.
Зарегистрировать образец текста, напечатанный на ней.
Il vous fallait enregistrer un échantillon de texte tapé sur la machine à écrire.
Вы можете видеть эту почку, которую мы напечатали сегодня.
Vous voyez ici un rein tel qu'il a été imprimé plus tôt aujourd'hui.
Здесь все ингредиенты, создающие вкус стандартного ролла "маки", напечатаны на небольшом листке бумаги.
Donc voici tous les ingrédients, toute la saveur d'un rouleau classique de maki, imprimé sur un petit morceau de papier.
Он напечатал 55000 наклеек, иллюстрирующих прямую речь, - пустых наклееек разного размера, большие и маленькие.
Et il a entrepris de faire imprimer 55 000 bulles - des autocollants représentant des bulles vides, des grandes et des petites.
И вот я напечатал другой вариант того же объявления, откуда я исключил средний выбор.
Alors j'ai imprimé une autre version de ce texte dans laquelle j'ai éliminé l'option du milieu.
Эта фотография - пример напечатанной еды, это был первый шаг к тому, что мы называем "трансформацией вкуса".
Alors cette image est un exemple d'aliment imprimé, et ce fut la première incursion dans ce que nous aimons appeler la transformation de la saveur.
Переверните листок бумаги, на котором вы рисовали, на обратную сторону, и увидите 30 кругов, напечатанных на нем.
Retournez la feuille de papier sur laquelle vous avez dessiné, et vous trouverez ces 30 cercles imprimés sur l'autre côté de la feuille.
На нем напечатана картинка с использованием той же технологии, что и при создании комиксов, которые и подсказали эту идею.
Il y a des choses imprimées dessus en utilisant la même technologie que pour fabriquer des bandes dessinées, d'où est venue l'inspiration pour ce projet.
Итак, вы видите здесь одну из первых напечатанных книг в истории, в которой использовалась подвижная литера 550 лет назад.
Vous voyez là un des premiers livres imprimés avec des caractères mobiles dans l'histoire de l'humanité, il y a 550 ans.
страница писем, для которой они могли написать письмо, а мы снизойдем до них, отрежем половину, и напечатаем его через три дня.
la page des courriers, où ils pouvaient écrire une lettre, et nous pouvions daigner, après l'avoir réduit de moitié l'imprimer trois jours plus tard.
Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом.
En dehors des différentes photos et avertissements sanitaires, la seule différence entre les paquets, depuis ce samedi, est le nom de la marque, imprimé en petits caractères sur tous les paquets.
Идея в том, что можно как бы напечатать вопрос как есть, в том виде, как он пришёл к нам в голову.
L'idée est que nous pouvons entrer ceci, ce genre de question sous quelque forme que nous la concevions.
Всё, что он должен был сделать, это взять лист бумаги, вставить его в пишущую машинку, напечатать сообщение или команду и вытянуть бумагу.
Alors ce qu'il lui restait à faire était de prendre un morceau de papier, le rouler autour du cylindre, et écrire son mail ou ses ordres et puis le ressortir.
Но когда большие экономические системы, чьи валюты используются на международном рынке, нуждаются в большем количестве ресурсов, они могут просто напечатать больше денег.
Mais si les grands pays dont la devise est utilisée un peu partout ont besoin de davantage de ressources, il leur suffit de faire tourner la planche à billets.
И что вы можете сделать, вы можете разложить свою хромосому по полочкам, какой код находится здесь в этой хромосоме, и за что отвечает тот код, и против каких животных работает этот код, и потом вы можете напечатать это все.
Et ce que vous pouvez faire, c'est déterminer précisément quel est ce chromosome, quel est le code génétique de ce chromosome à cet endroit, ce que codent ces gènes, contre quels animaux ils codent et vous pouvez ensuite relier tout ça à la littérature scientifique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité