Exemplos de uso de "напряжение" em russo com tradução "tension"

<>
Напряжение в сфере торговли продолжает нарастать. Les tensions commerciales vont croissantes.
Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение. A Tbilissi la tension est évidemment très forte.
Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов. Et les tensions montent autour des dernières élections.
Этот конфликт, это напряжение будут с нами всегда. Ce conflit, cette tension sera toujours avec nous.
Кризис задолженности еврозоны усугубился, и финансовое напряжение растет. La dette de la zone euro s'est creusée et les tensions financières se font plus importantes.
Подобные обстоятельства создают напряжение между либеральной демократией и принципами безопасности. En de telles circonstances, la démocratie libérale et la sécurité sont sous tension.
В результате, неясность вокруг планов Обасанджо, усиливает напряжение между частями страны. L'incertitude autour des projets d'Obasanjo provoque ainsi de nombreuses tensions internes.
Мощный ответ со стороны центральных банков и министерств финансов ослабил напряжение. La formidable réponse des banques centrales et des ministres des finances a permis de soulager quelque peu ces tensions.
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта. En Géorgie, l'ONU peut contribuer à diminuer les tensions résultant du récent conflit.
В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение. Les différences considérables du prix du travail (salaires) génèrent une tension sur les prix.
Но я боюсь, что проблемное напряжение внутри ислама - это не просто епархия нескольких экстремистов. Mais je crains que la tension qui se manifeste actuellement au sein de l'islam ne soit pas due simplement à une poignée d'extrémistes.
Несмотря на то что финансовое напряжение спало, экономические условия на периферии еврозоны остаются неустойчивыми. Mais si la tension financière s'est relâchée, la situation économique à la périphérie la zone euro reste instable.
Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем. L'expérience et la cérémonie sacrée seraient incomplètes si la tension entre le terrain et les tribunes n'existait pas.
То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства. La façon dont nous apaiserons cette tension donnera la mesure de nos ambitions et de notre volonté politique.
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение. Ils ont pris les ingrédients de base, et les ont mis dans un seul bocal et ils les ont allumés et y ont fait passer beaucoup de tension.
Вполне возможно, что некоторые особенности австралийской ситуации создают большее напряжение, чем оно могло бы быть в других местах. Il est possible que certaines particularités de la situation australienne créent plus de tensions qu'elles ne le feraient ailleurs.
Если бы Джалили и Галибаф были избраны, напряжение в КСИР, возможно, усилилось бы и Хаменеи было бы труднее его контролировать. Dans l'éventualité de l'élection de Jalili ou de Qalibaf, nul doute que les tensions au sein des GRI auraient atteint un point critique difficilement maîtrisable par Khamenei.
Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать. D'après lui, les manifestations perturbatrices révèlent une tension jusqu'alors dissimulée ou délibérément ignorée, en vue d'être traitée.
Рецессия только обострит ненадежность работы и проблемы безработицы, создавая социальное напряжение, что, естественно, не будет способствовать выходу из финансового кризиса. Une récession, ne fera qu'augmenter le travail précaire et même le chômage et créer des tensions sociales qui n'aideront naturellement en rien à résorber pendant le même temps la crise financière.
Египту придётся пересмотреть своё отрицание ХАМАСа для того, чтобы восстановить свой образ в глазах арабов и смягчить напряжение в египетском обществе. L'Egypte devra revenir sur son rejet du Hamas pour restaurer son image dans le monde arabe et apaiser les tensions dans la société égyptienne.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.