Exemplos de uso de "напряженности" em russo
Эти проблемы выражаются в политической напряженности.
Ces tensions se manifestent au niveau des questions politiques.
Неизбежным результатом стал рост напряженности внутри ЕС.
Il en résulte d'inévitables tensions grandissantes à l'intérieur de l'UE.
Призрак роста расовой напряженности уже вызывает тревогу.
Le spectre des tensions raciales est déjà suffisamment préoccupant.
Между двумя странами имеются признаки растущей напряжённости.
Il y a des signes de tension grandissante entre les deux pays.
За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки.
Si les tensions sociales augmentent, il y aura des conséquences politiques.
Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше.
Un rééquilibrage par la consommation solutionne la plupart des tensions exprimées ci-dessus.
Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности.
Le sommet de l'ASACR aux Maldives a donc été l'occasion d'alléger un peu plus encore les tensions entre les deux pays.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности.
En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques.
Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой.
S'ouvrir et réduire les tensions avec les Etats-Unis est ce qu'ils craignent le plus.
Также остается неясным, сможет ли, наконец, Малики завершить процесс дебаасификации - еще один источник напряженности.
Il n'est pas non plus certain qu'al-Maliki mette fin au processus de "débaasification" - une autre source de tensions.
С учетом роста напряженности в Азии, вопрос в том, как долго это может продолжаться.
Etant donné la montée des tensions en Asie, la question est de savoir combien de temps cela peut durer.
10 июня 1963 года он произнес речь, направленную на смягчение напряженности, вызванной "холодной войной".
le 10 juin 1963, il prononça un discours visant à alléger les tensions de la Guerre froide :
И, при широкой поддержке своего электората, аль-Вифак может многое сделать для снижения напряженности.
Et, avec un large soutien dans l'électorat, Al-Wefaq peut faire beaucoup pour réduire les tensions.
Поддержка политического курса или закона, способного привести к усилению напряженности в обществе, противоречит конституции страны.
La promotion de lois ou de politiques visant à accroître les tensions communautaires est un acte anticonstitutionnel.
Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности.
C'est l'exact opposé du principe "zéro conflit" qui vise à minimiser les tensions et à favoriser la stabilité.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году.
Les précédentes discussions entre les parties n'ont pas réussi à apaiser les tensions alimentées par une série de conflits cette année.
Но напряженности не удастся избежать, если у Китая не будет права голоса в создании этих правил.
Mais des tensions sont inévitables si la Chine n'a pas son mot à dire dans l'établissement de ces règles.
Неспособность правительства устранить хронические очаги региональной напряжённости подчёркивает пределы центральной власти Китая, что частично было преднамеренным.
L'échec du gouvernement d'éradiquer les tensions régionales chroniques fait ressortir les limites de l'autorité centrale en Chine, en partie intentionnel.
Так называемые реалисты просто не понимают истоков напряженности, ведущей к все большему количеству кризисов в мире.
Les soi-disant réalistes ne comprennent tout simplement pas les sources de tension et les contraintes qui mènent à un nombre croissant de crises à travers le monde.
Другим неожиданным последствием военного договора США - Колумбия может стать дальнейшее повышение напряженности между Венесуэлой и Колумбией.
L'accord militaire Colombie-Etats-Unis pourrait bien avoir comme autre conséquence inattendue d'accroître les tensions entre le Venezuela et la Colombie.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie