Ejemplos del uso de "нарушила" en ruso

<>
Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность. En envoyant des troupes en Ossétie du Sud, la Géorgie a manifestement commis une erreur politique, mais n'a pas violé le droit international, aussi théorique qu'aît été sa souveraineté.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию. Or Nasrallah a enfreint cet accord en ordonnant l'attaque d'une patrouille israélienne et des tirs de roquettes bien loin des fermes de Chebaa.
Забастовка нарушила работу почтовых служб. Une grève a perturbé le service postal.
Прости, что нарушила своё обещание. Je suis désolée d'avoir rompu ma promesse.
Апелляционный суд заявил о необходимости отвода судьи из-за того, что она нарушила кодекс поведения судей США и не посчиталась с необходимостью избегать демонстрации предвзятости, частично из-за серии интервью в СМИ и официальных заявлений, содержащих публичный ответ на критику суда. La cour d'appel a déclaré que la juge devait être dessaisie du dossier car elle a enfreint le code de conduite des juges en compromettant la nécessité pour un juge d'éviter toute apparence de partialité, en partie en raison d'une série d'entretiens accordés aux médias et de déclarations publiques dans lesquels elle réagissait publiquement aux critiques de la cour.
Вот вы и нарушили закон. Vous venez de violer la loi.
Ты не должен нарушать правила. Tu ne dois pas enfreindre les règles.
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала. Une nouvelle crise financière mondiale pourrait perturber rapidement le flux de capitaux qu'elle attire.
Том часто нарушает свои обещания. Tom rompt souvent ses promesses.
Синдром нарушения внимания, биполярное растройство. Hyperactivité, trouble bipolaire.
С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле. Les arguments fervents ne manquent pas, de chaque côté, pour rejeter le blâme de l'absence de paix en Terre sainte.
На протяжении 18 лет правительство Ирана скрывало эту деятельность от МАГАТЭ, нарушая, таким образом, свой договор о гарантиях. Le gouvernement iranien a caché ces activités à l'AIEA pendant dix-huit ans, transgressant ainsi clairement son accord de garanties.
Затем можете начинать их нарушать,' сказал нам Якуб. "Vous pouvez ensuite commencer à y contrevenir", a dit Jakub.
Но эти активные попытки по снижению процентных ставок нарушают распределение капитала. Ces mesures énergiques de réduction des taux d'intérêt faussent la répartition des capitaux.
Игроки не должны нарушать правила. Les joueurs, aussi, ne sont pas censés déroger aux règles.
мы подчиняемся всем законам, особенно неписаным, защищающим тех, в отношении которых совершается несправедливость, а также законам, нарушение которых навлекает всеобщий позор". Nous nous soumettons aux magistrats et aux lois, surtout à celles qui protègent les victimes de l'injustice et à toutes celles qui, sans être écrites, valent une honte indiscutée à ceux qui leur désobéissent."
Google обвиняется в нарушении семи патентов. Google est accusé d'avoir violé sept brevets.
Вы не должны нарушать правила. Vous ne devez pas enfreindre les règles.
Теперь, однако, удалось нарушить политическую инерцию в этом регионе. Aujourd'hui, cependant, l'inertie politique de la région a été perturbée.
Мы не должны нарушать обещаний. Nous ne devons pas rompre notre promesse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.