Exemplos de uso de "настоящему" em russo

<>
Это действительно началось по настоящему. Ça décolle vraiment.
Какова структура капитала к настоящему моменту? Quelle est la structure du capital à ce stade?
Эти вопросы по настоящему интересовали меня. Ces choses m'intéressaient vraiment.
С чем вы сталкивались к настоящему моменту? Quels ont été vos expériences jusqu'à maintenant ?
К настоящему моменту, ООН полностью на нашей стороне. Maintenant, les Nations-Unis sont totalement de notre côté.
От метеорита из космоса мы переходим к настоящему спутнику. D'une météorite qui nous vient de l'espace, passons ici à un Sputnik d'origine.
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире. On vous apprend vraiment des choses comme comment prendre soin du monde.
Пройдет много времени перед тем, как они по настоящему поймут. Il se passera beaucoup de temps avant qu'ils le comprenne vraiment.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду. Il a fallu de nombreuses années pour que le programme devienne ce qu'il est aujourd'hui.
Такие фаталистические взгляды трагичны и могут привести к настоящему самореализовавшемуся кошмару. Cette vision fataliste est dangereuse et pourrait se transformer en cauchemar s'accomplissant de lui-même.
Принимая непохожесть людей, мы найдём более верный путь к настоящему счастью. En embrassant la diversité des êtres humains, nous trouverons un chemin plus sûr vers le bonheur.
И это как раз то, что мы по настоящему ещё не осознали. C'est un exploit dont nous ne sont pas vraiment bien conscients.
Любопытно, что при беге травмы стали наиболее актуальными ближе к настоящему времени. Une chose curieuse à propos de la course et des blessures qui en découlent c'est que les blessures de course sont une nouveauté de notre époque.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise.
Проблема в том, что большинство людей никогда по настоящему об этом не задумываются. Le soucis est que la plupart des gens ne parviennent pas à faire le tour du problème.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись. Après une période de calme qui dure maintenant depuis une décennie, les signaux d'alerte se manifestent à nouveau.
Предполагалось, что к настоящему времени ежегодно миллионы людей должны будут умирать от голода. Nous devrions donc tous être mort de faim.
Однако по настоящему актуальным с исторической точки зрения является этот белый "чудо-хлеб". Mais en réalité, le pain vraiment pertinent du point de vue historique, est ce pain blanc miracle.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями. C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés.
К настоящему времени к проекту присоединились более 12 тысяч школьников-учащихся 4 - 8 классов. Depuis le début c'est plus de 12000 élèves de sixième à la troisième qui se sont inscrits à ce projet.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.