Exemplos de uso de "начнет" em russo com tradução "commencer"
Traduções:
todos2898
commencer2062
lancer231
entamer106
entreprendre64
débuter60
démarrer53
s'entreprendre52
ouvrir52
engager47
déclencher31
amorcer15
aborder10
inaugurer6
nouer2
outras traduções107
Что если воображаемая марионетка начнет дергать за веревочки?
Que se passera-t-il si c'est la marionnette supposée qui commence à tirer les ficelles ?
Райхл обещает, что при его руководстве FACR начнет активно работать
Rajchl promet que sous sa direction l'AFRT commencerait à travailler dur
И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
Et quand vous faites ça, le sol autour de vous commence à bouger un tout petit peu.
Однако остается неясным, когда и как ФРС начнет ужесточение кредитно-денежной политики.
Mais il est difficile de dire quand et comment la Fed commencera à resserrer sa politique monétaire.
Китай стареет очень быстро, и в ближайшие годы его работоспособное население начнёт сокращаться.
La Chine vieillit très rapidement et sa population en âge de travailler commencera à diminuer dans quelques années.
Я залез и остался внутри этого резервуара, надеясь, что температура моего тела начнет падать.
Et je suis resté à l'intérieur de ce réservoir d'eau en espérant que ma température commencerait à descendre.
Примерно через два поколения после пика той кривой, когда эффект спада населения начнет устаканиваться.
Environ deux générations après le sommet de cette courbe, une fois que les effets d'une population déclinante commenceront à s'installer.
Кальдерон все еще имеет поддержку общества - четвертое условие Пауэлла - но он скоро начнет ее терять.
Il dispose toujours du soutien de la population - la quatrième condition - mais elle commence à s'éroder.
Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций.
D'abord, la Chine va commencer par se détourner du modèle industriel qui a étayé sa croissance portée par l'exportation et l'investissement.
Я очень оптимистична, и думаю, что недалёк тот день, когда эта извечная мечта начнёт сбываться.
C'est pourquoi je suis très optimiste, et je pense que ce ne sera pas long, j'espère, avant que ce rêve très ancien ne commence à devenir réalité.
Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть.
Les investisseurs étrangers commencent alors à se retirer, ce qui affaiblit le dollar.
Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока.
Rien ne semble indiquer que Bush commencera à prendre conscience de cette amère réalité au cours des derniers mois de son mandat.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
A long terme, le Royaume-Uni risque de se retrouver isolé si la zone euro commence à exercer un pouvoir encore plus important.
Если монархия прислушается к нему и начнет правильно управлять ожиданиями людей, примирение и стабильность еще могут быть возможны.
Si la monarchie la consulte et commence à répondre à son attente, la réconciliation et la stabilité sont encore possibles.
Даже когда ФРС начнет повышать процентные ставки (в какой-то момент в 2015 году), это будет медленный процесс.
Même lorsque la Fed commencera à relever ses taux d'intérêt (à un certain moment de 2015), elle procédera lentement.
Это логичный вопрос, но если уровень океана начнет повышаться, как предсказываетДоклад Стерна,то многие наши дети однажды будутплаватьна работу.
Cette remarque est légitime, mais si le niveau des océans commence à monter, comme le prévoit le Rapport Stern, c'est ennageant que la plupart de nos enfants devront un jour se rendre au travail.
Однако, если Япония начнет вмешиваться непосредственно в мировые валютные рынки для обеспечения слабой иены, соседи-конкуренты ответят тем же.
Mais si le Japon commence à intervenir directement sur les marchés mondiaux des changes afin d'assurer un affaiblissement du yen, les concurrents voisins répondront du tac au tac.
Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок.
Le niveau de vie de la grande majorité des électeurs de cette partie du monde ne commencera à s'améliorer que lorsque la croissance sera sensiblement plus rapide, à long terme.
Кто-то начнет статью на какую-нибудь интересную тему, остальным статья понравится, и они подключатся и помогут ее улучшить.
Les gens vont commencer un article sur un sujet intéressant, d'autres vont trouver ça intriguant et vont sauter dedans et aider à le rendre bien meilleur.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie