Beispiele für die Verwendung von "невозможным" im Russischen

<>
Подобный сценарий не является невозможным. Ce scénario n'est pas impossible.
И разговор не должен быть невозможным. Et dialoguer ne devrait pas être impossible.
Это может оказаться невозможным для некоторых государств. Cela s'avèrera impossible avec des membres aussi disparates.
Так вот, я говорила, что математики считали это невозможным. J'ai dit que les mathématiciens pensaient que c'était impossible.
Без этих двух элементов национальное примирение, скорее всего, будет невозможным. Sans ces deux éléments, toute réconciliation nationale risque d'être impossible.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину. Or l'opacité des indicateurs financiers fait qu'il est impossible d'imposer une discipline sur le marché.
XX съезд пошатнул мировое коммунистическое движение, и заделать трещины оказалось невозможным. Le Vingtième congrès secoua le mouvement communiste et il se révéla impossible de cimenter les fissures.
Вами что-то движет сделать то, что все другие считают невозможным. Vous êtes poussés à faire quelque chose que tout le monde a jugé impossible.
Но экономический кризис сделал поддержание хорошей жизни на заемные деньги невозможным. Mais la crise économique a rendu impossible la pérennité d'une vie agréable fondée sur de l'argent emprunté.
Благодаря Польше, то, что в прежние дни казалось невозможным, стало внезапно возможным. Grâce à la Pologne, ce qui quelques jours auparavant semblait impossible devenait soudain réalisable.
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. Ca peut être coûteux, [très difficile], contraire à l'éthique, ou, franchement, tout simplement impossible de faire une telle chose.
Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным. un geste humain - qui rendait la fameuse saisie à deux mains complètement impossible.
И становится почти невозможным спасать жизни, давать детям образование, развивать экономику, что угодно. Et il devient presque impossible de sauver des vies, d'éduquer des enfants, de développer des économies, etc.
Изолировать влияние конфликта от других внешних вмешательств (например, экономических санкций) может быть невозможным. il est parfois impossible d'isoler les répercussions du conflit de celles d'autres interventions (par exemple des sanctions économiques).
Оказалось невозможным превратить центрально-азиатских кочевников в эффективных крестьян за один период сбора урожая. Il s'est avéré impossible de transformer les nomades de l'Asie Centrale en fermiers productifs en une seule saison.
Так что, с реалистической точки зрения положительный исход переговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным. Aussi, si l'on garde un point de vue réaliste, il semble presque impossible qu'un résultat positif puisse sortir des négociations d'Annapolis.
Я также пытаюсь ставить себе высокие задачи и делать то, что врачи считают невозможным. J'essaie aussi de me lancer des défis pour accomplir des choses que les médecins disent être impossibles.
избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики. les politiciens élus trouvent difficile, sinon impossible, de renoncer à un pouvoir immense dans le domaine de la politique fiscale.
Например, проведение структурных реформ в Европе кажется невозможным без нового воплощения Маргарет Тэтчер у руля. Les réformes structurelles de l'Europe, par exemple, sont considérées comme impossible à mettre en place sauf si elles étaient imposées par une réincarnation de Margaret Thatcher.
Вторая основная проблема заключается в ограниченности ресурсов, что делает невозможным одновременное решение всех мировых проблем. Une deuxième défi de taille est que les ressources sont limitées, ce qui rend impossible de résoudre tous les problèmes du monde d'un seul coup.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.