Sentence examples of "невообразимой" in Russian
Это была попытка компании решить то, что стало невообразимой проблемой для наших шеф-поваров.
On avait là une entreprise qui essayait de résoudre ce qui est devenu un problème inimaginable pour nos chefs :
Но после трех лет невообразимой бойни положение Кайзера было сведено лишь к инструменту военной диктатуры, которой управлял Пол фон Хинденбург и начальник штаба Эрих Людендорфф.
Après trois ans d'un carnage inimaginable, le Kaiser n'était plus que l'instrument d'une dictature militaire dirigée par Paul von Hindenburg et son chef d'état major, Erich Ludendorff.
Так что, с одной стороны, немыслимое, с другой - невообразимое.
Alors, donc d'un coté on a l'impensable, et de l'autre coté on a l'inimaginable.
11 сентября 2002 года имеет значение, невообразимое еще год назад.
Le 11 septembre 2002 exige une autorité qui restait inimaginable un an plus tôt.
Что ж, Worldchanging это что-то вроде агентства новостей о невообразимом будущем.
Et bien, vous pouvez voir Worlchanging comme étant une sorte de service de nouvelles pour un futur inimaginable.
Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы.
Ces gens-là sont équilibrés et ils font des jobs inimaginables.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания.
Quelle que soit l'explication, les évidences s'accumulent désormais sur le fait que la pêche commerciale inflige une douleur et une souffrance inimaginables.
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Ce qui leur arriva était inimaginable jusqu'à ce que cela devienne réalité, par le fait d'un acte délibéré.
Конечно, Япония, действительно, захватила Китай, совершала невообразимые жестокости и с тех пор не выплатила никаких репараций и не принесла убедительных извинений.
Il est vrai que le Japon a occupé la Chine, y a commis des crimes d'une sauvagerie inimaginable et n'a jamais offert de dédommagement ou présenté des excuses convaincantes.
Первая годовщина событий 11 сентября станет первым и самым острым из ежегодных напоминаний о том, что история еще раз превратила невообразимое в реальное.
Ce premier anniversaire de l'attaque sera le premier et le plus saillant de nombreux pense-bêtes annuels nous rappelant qu'une fois de plus l'histoire a rendu réel l'inimaginable.
Даже правые в Соединённых Штатах с огромным энтузиазмом и в доселе невиданном масштабе пополнили ряды кейнсианского "лагеря", что ранее бы являлось действительно невообразимым.
Même la droite américaine a rejoint le camp keynésien, avec un enthousiasme non contenu d'un degré qui aurait été inimaginable autrefois.
Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело
Si l'on croit tout simplement qu'ils ont été prêtés par une source inimaginable pour une partie exquise de sa vie à passer, une fois finie, à quelqu'un d'autre.
Но можно извлечь урок из истории страны, военные правители которой, ссорясь между собой, нанесли невообразимый ущерб своему народу и всему миру своим лживым, скрытным и параноидальным стилем руководства.
Mais il y a peut-être une leçon à tirer de l'Histoire d'un pays dont les dirigeants se disputaient entre eux en temps de guerre et ont fait un mal inimaginable à leur population et au monde avec leurs pratiques mensongères, leur culture du secret et leur style paranoïaque.
У Великана были такие сапоги, что надев их и сделав шаг, можно было покрыть 7 лье - это 30 километров - т.е. прыжок, абсолютно невообразимый для людей той энергетической эпохи.
le géant qui avait ces bottes, quand il les portait, pouvait franchir 7 lieues à chaque pas, 30 km, un déplacement totalement inimaginable pour des gens qui n'avaient pas à leur disposition une énergie de ce type.
Но это как раз та точка, где рак у тасманских дьяволов достиг абсолютно невообразимой эволюционной адаптации.
Mais c'est là que le cancer du diable de Tasmanie a acquis une adaptation évolutionnaire absolument étonnante.
Среди математиков стало цениться, причём в совершенно невообразимой степени, умение человека создать то, чего в природе никогда не было.
Les mathématiciens se vantaient à un degré absolument incroyable que l'homme peut inventer des choses que la nature ne connaissait pas.
Значительная инфляция может показаться невообразимой при сегодняшних обстоятельствах, но необходимо помнить, что даже сравнительно невысокий уровень инфляции (6% в год) снижает реальную стоимость государственного долга наполовину всего за 11 лет.
La résurgence d'une inflation considérable peut sembler impensable dans l'environnement actuel, mais n'oubliez pas que même un taux d'inflation annuel de 6% relativement modeste diminue la valeur réelle de la dette d'une nation en un peu plus de 6 ans et demi.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert