Exemplos de uso de "неизменно" em russo

<>
И ответы, которые вы неизменно получаете: et les réponses sont constamment les mêmes:
Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу. De tels événements marquent longtemps le public et la communauté.
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются. Le résultat des deux premiers modèles est toujours mauvais.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении. Elle a avancé pas à pas, sans jamais modifier son cap.
Это позволит им неизменно вносить свой вклад в увеличение мирового спроса. Cela leur permettrait de contribuer de manière durable à la croissance de la demande globale.
Тем не менее, его цели почти неизменно выпадают на политических правых. même si leurs objectifs paraissent partisans, leurs intérêts, corporatistes, l'emportent.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности. Bien évidemment, ces organismes concluent que leurs actions sont justifiées et légales.
Но разумно ли будет повышать налоги при таком неизменно низком экономическом росте? Mais est-ce réaliste d'augmenter ses taxes en cas de faible croissance continue ?
"Компенсация за причиненный вред неизменно приносит новый вред, часто более жестокий, чем раньше". "Faire justice aux souffrances du passé engendre inévitablement de nouvelles violences, souvent encore plus cruelles que celles qui ont déjà eu lieu".
И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия. Seul le gouvernement refuse fermement d'intervenir dans le débat ou de proposer une solution quelconque.
Массовое убийство, которое имело место, сможет это изменить, так как жестокость неизменно порождает радикализм. Il est cependant très probable que le dernier bain de sang change ceci, car la violence entraîne nécessairement une radicalisation.
Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем. Les opérations de sauvetage soulèvent constamment la controverse, car elles profitent à certains mais pas à d'autres.
Экстремисты с обеих сторон неизменно усиливали свою деятельность, как только большинство делало шаги навстречу мирному урегулированию. Les extrémistes des deux camps ont intensifié les actions violentes dès que la majorité réussissait à se rapprocher de la paix.
В любом случае Китай будет неизменно резко реагировать на усилия США увеличить свое военное присутствие в регионе. Dans tous les cas de figure, il ne fait aucun doute que la Chine réagira vivement à toute tentative américaine de renforcer sa présence militaire dans la région.
Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят. Mais un système politique est menacé seulement lorsque ses dirigeants gouvernent mal tout au long de leur mandat.
Джон Маккейн, сенатор США и кандидат в президенты в 2008 году, неизменно возглавляет делегацию Конгресса США в Мюнхене. John McCain, sénateur américain et candidat à la présidence de 2008, mène toujours une importante délégation parlementaire à Munich.
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше. Et le taux de chômage reste élevé, en dépit du fait que les emplois sont plus nombreux aujourd'hui que jamais auparavant.
Хотя американские политики уделяют основное внимание двустороннему торговому дефициту с Китаем (который является неизменно крупным), многосторонний дефицит гораздо важнее. Bien que les politiciens américains mettent l'accent sur le déficit commercial bilatéral avec la Chine, qui reste important, la question centrale est celle du solde commercial multilatéral.
Мне казалось, что это походит на домашнее задание, но что бы я ни делала, меня бы неизменно ждала неудача. J'avais l'impression qu'on m'avait donné un devoir à faire mais quoique je fasse j'allais echouer.
Соединенные Штаты неизменно входят в десятку стран-лидеров в сфере инноваций, в том числе и в Глобальный индекс инноваций INSEAD. Les États-Unis se positionnent régulièrement dans le top dix mondial en matière d'innovation, y compris selon l'Indice mondial d'innovation de l'INSEAD.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.