Exemplos de uso de "некогда" em russo
Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно.
L'Europe qui fut longtemps un continent ravagé par les guerres a montré que c'est possible.
Демократический идеализм некогда был сферой левых, включая социальных демократов и либералов.
L'idéal de démocratie avait été l'apanage de la gauche, qu'il s'agisse des sociaux-démocrates ou des libéraux.
Я пишу тебе длинное письмо, потому что мне некогда писать короткое.
Je t'écris une longue lettre car je n'ai pas le temps pour en écrire une courte.
Жизнь, некогда полная счастья и радости, внезапно заполнилась болью и горем.
Ce qui fut une vie de bonheur et de joie, et soudain la douleur et le chagrin.
Поведение Германии, некогда главного сторонника Пакта о стабильности, удивляет больше всего.
L'attitude de l'Allemagne est d'autant plus irritante que ce pays s'est montré le partisan le plus acharné du Pacte de stabilité.
Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных боливудских кинофильмов.
L'activité économique de l'Inde en Afrique s'étend bien au-delà des très populaires films Bollywoodiens.
Особенность в том, что на сцене вам некогда думать о будущем или о прошлом.
Et l'une des choses qui est vraiment sacrée dans ce lieu, est que vous n'avez aucune occasion de penser au futur, ni au passé.
Новости о потерях мирного населения говорят о том, что их стало меньше, чем некогда.
Les nouvelles concernant les pertes civiles sont moins mauvaises qu'elles ne l'étaient.
Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными.
Compte tenu de la facilité d'accès à ces technologies, leur capacité à catalyser la protestation peut transcender des frontières jusqu'alors estimées imprenables.
Страны Азии наблюдали за греческим кризисом, который ослабил некогда триумфальное шествие евро, с приглушенным чувством удовлетворения.
Les Asiatiques ont observé la crise grecque de l'ancien euro triomphant avec une légère rancune.
Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко.
Mais, d'une façon ou d'un autre, les faramineux taux de croissance de l'époque auraient probablement chuté de façon dramatique.
Возможно, ее лидеры признали, что страна - некогда крупнейший экспортер риса в мире - сильно отстала от своих соседей.
Peut-être ses dirigeants reconnaissent-ils que leur pays, premier exportateur mondial de riz dans le passé, est maintenant loin derrière les pays voisins.
Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике.
Une entreprise saine et rentable au départ est rançonnée pour en tirer des profits à court terme, un processus qui ne profite ni aux salariés, ni à l'économie réelle.
Для тех, кто верует в Бога, как и некогда для последователей Платона, красота - это предвкушение того, что победит смерть.
Pour les croyants, à commencer par Platon lui-même, la beauté représente un avant-goût de ce qui survit à la mort.
Некогда популярное высказывание, лежащее в основе прогнозов экономического роста, согласно которому увеличение экспорта обеспечит выход из кризиса, не вызывает доверия.
La notion très répandue à une époque, et intégrée dans les prévisions de croissance, selon laquelle les exportations apporteraient une porte de sortie à la crise n'a jamais été crédible.
Появление и совершенствование химиотерапии туберкулеза с 1940-х по 1970-ые годы превратило некогда смертоносную "белую чуму" в излечимое заболевание.
Le développement de la chimiothérapie pour traiter la tuberculose, des années 1940 aux années 1970, a transformé l'ancienne "peste blanche" en maladie possible à soigner.
Сельскохозяйственное чудо превратило страну с около 90-миллионным населением, которое некогда было едва в состоянии прокормить себя, в глобальную фабрику продовольственного экспорта.
Un miracle agricole a transformé ce pays de presque 90 millions d'habitants, à l'époque à peine capables de se nourrir eux-mêmes, en une locomotive internationale des exportations alimentaires.
Прокуроры до сих пор занимают агрессивную политику в отношении дел, связанных со сторонниками Одзавы, также как они это некогда делали с Танакой.
Les procureurs ont adopté une attitude particulièrement agressive dans l'affaire concernant les assistants d'Ozawa, comme ils l'avaient fait dans le cas de Tanaka.
Не пожелав измениться, работать совместно, и неспособные разработать способы привлечения избирателей, эти, некогда влиятельные, группы просто исчезли, отдав консервативных избирателей в руки ПСР.
Ne voulant ni évoluer, ni travailler ensemble et incapables d'attirer l'électorat, ces groupes qui avaient connu leur heure de gloire dans le passé ont simplement disparu, laissant le champ libre à l'AKP pour qu'il capte l'électorat conservateur.
Лауреаты Нобелевской премии Роберт Солоу и Пол Кругман некогда поставили под сомнение то, что распространение компьютеров и новых технологий приведет к конечному росту.
On se souvient que les prix Nobel Robert Solow et Paul Krugman avaient remis en cause le fait que la prolifération des ordinateurs et de la technologie entraine une réelle croissance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie