Exemples d'utilisation de "непрочными" en russe

<>
Политические режимы, основанные на личной власти, обычно известные как диктатура, оказываются непрочными в кризисные времена. Les régimes politiques reposant sur un pouvoir personnel, autrement qualifiés de dictatures, sont souvent fragiles en temps de crise.
Международные отношения в северо-восточной Азии станут более непрочными и нестабильными, когда закончится эра Ким Чен Ира. Les relations internationales dans le nord-est de l'Asie deviendront plus subtiles et instables à mesure que la fin du règne de Kim Jong-il sera proche.
Он и премьер-министр Вэнь Цзябао также выступили в поддержку "более гармоничного" общества, потому что они понимают, что больше нельзя пренебрегать увеличивающимся разрывом в достатке, социальной напряженностью, экологическими проблемами и проблемами в области здравоохранения, а также непрочными отношениями Партии с менее обеспеченными людьми Китая. Lui et le Premier ministre Wen Jiabao se sont aussi faits les avocats d'une société plus "harmonieuse", car ils comprennent que le fossé des richesses qui se creuse, les tensions sociales, les problèmes environnementaux et de santé publique et les relations fragiles du Parti avec les populations les plus défavorisées de la Chine ne peuvent plus être négligés.
Теоретически его можно сделать, но, думаю, он был бы довольно непрочный. On peut peut-être en faire une, mais je crois qu'elle va être trop fragile.
Задачи, стоящие перед Премьер-министром Прачандой, приходящим коалиционным правительством и Учредительным собранием, неизмеримо сложны, и доверие непрочно. Le Premier Ministre Prachanda, le nouveau gouvernement de coalition et l'Assemblée constituante devront relever des défis considérables - la confiance est donc fragile.
И мы говорим о том, что, благодаря острому чутью, непрочной позиции, роли хранительниц очага, у женщин есть огромный потенциал для того, чтобы стать проводниками в новый мир. Et nous parlons de la façon dont les femmes ont de si fortes perceptions, à cause de notre position fragile et de notre rôle de gardiennes de la tradition, et c'est ainsi que nous pouvons avoir le fort potentiel d'être des agents du changement.
Поэтому политика зачастую была скорее военной, а не избирательной борьбой, а права собственности были непрочными. La politique a donc maintes fois été une lutte plus violente qu'électorale, et les droits à la propriétés ont souvent été précaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !