Exemplos de uso de "ничем" em russo
Но это сотрудничество ничем не напоминало долговременный альянс.
Mais cette coopération ne se transforma jamais en une alliance durable.
Другими словами, валютный курс ничем не отличается от других цен.
En d'autres termes, les taux de change ne sont guère différents des autres prix.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана.
La situation n'est guère meilleure de l'autre coté de l'Atlantique.
Когда денег - полные карманы, голову можно уже ничем не забивать.
Quand on a de l'argent plein les poches, on peut sans problème avoir la tête creuse.
Африканский регион под пустыней Сахара ничем от них не отличается.
L'Afrique sub-saharienne n'est pas différente.
И составляемая сейчас Конституция объединенной Европы ничем в этом смысле не отличается.
La Constitution européenne à laquelle on pense actuellement ne sort pas de ce cadre.
В этом отношении правительство Коля ничем не отличалось от нынешнего правительства Шредера.
En ce sens, le gouvernement de M. Kohl n'était guère différent du gouvernement de M. Schröder.
Это две области из тех, где государство особенно ничем помочь и не может.
Il s'agit là de secteurs où l'État ne peut pas faire grand-chose.
В соответствии со второй общеизвестной идеей, наша планета, наоборот, абсолютно ничем не выделяется.
la seconde dit que nous sommes dans un endroit banal.
Взрывать людей с помощью бомб ничем не лучше, чем избивать их дубинкой до смерти.
Faire exploser des gens avec des bombes n'est pas mieux que de les frapper à mort.
В этом отношении положение жителей Тибета ничем не хуже других граждан Китайской Народной Республики.
Les Tibétains ne sont pas plus mal lotis que les autres citoyens de la République populaire de Chine.
Но в уже поляризованном окружении противостояние Ортега - Буш является ничем иным, как само-реализующимся пророчеством.
Compte tenu des clivages existants, l'impasse Ortega-Bush n'est cependant qu'une prédiction qui se réalise d'elle-même.
Я думаю, что с этого дня мы не должны пользоваться ничем другим, работая на компьютере.
Je pense que ceci est vraiment la manière dont nous devrions interagir avec les machines désormais.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
Durant la colonisation, l'extraction des richesses des territoires qu'ils administraient était l'un des buts affichés des pouvoirs impériaux.
Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является.
La constitution, adoptée par les 25 États membres l'an dernier, n'est pas, en elle-même, un gros problème.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie