Sentence examples of "обесценить" in Russian

<>
Есть также те, кто полагает, что политический тяжеловес в данной должности может затмить собой президента Европейской комиссии - бывшего премьер-министра Португалии Хосе Мануэля Баррозо, которого как раз только что избрали на второй пятилетний срок, - и обесценить роль министра иностранных дел ЕС, полномочия которого согласно Лиссабонскому договору должны возрасти. D'aucuns craignent aussi que l'apparition d'un poids lourd dans l'arène éclipse le rôle du président de la Commission européenne, l'ancien premier ministre portugais José Manuel Barroso, qui vient de se voir attribuer un second mandat de cinq ans, tout en dévaluant l'autorité du Haut responsable à la politique étrangère que le traité de Lisbonne est sensé renforcer.
Сегодня каждая стран, кажется, хочет обесценить свою валюту. Aujourd'hui, tous les pays semblent vouloir déprécier leur monnaie.
Римлянам пришлось обесценить свою валюту, вследствие того, что они непрерывно платили Индии золотом. Les Romains ont du déprécier leur monnaie, compte tenu de la perte constante d'or à l'Inde.
Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара. Même si les Etats-Unis avaient besoin de dévaluer le billet vert en raison de déséquilibres fondamentaux de l'économie américaine, ces problèmes ne pourraient pas être résolus uniquement en dépréciant le dollar.
Девальвация валюты является игрой с нулевой суммой, поскольку не все страны могут обесценить и улучшить чистый экспорт в одно и то же время. La dévaluation de la monnaie est un jeu à somme nulle, parce tous les pays ne peuvent pas déprécier leur monnaie et améliorer les exportations nettes en même temps.
Правительство также слишком медленно обесценивало рубль. En outre, le gouvernement a été trop long à dévaluer le rouble.
Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США. Les vagues successives de QE reviennent à déprécier la valeur du dollar et des énormes dettes américaines.
Я так не думаю, и такие частые споры обесценивают усилия многих государственных служащих по всему миру, которые перерабатывают и которым не доплачивают. Je ne le crois pas, et défendre un tel argument dévalorise les efforts de beaucoup de fonctionnaires surmenés et sous-payés partout dans le monde.
Мы обесценили игру в трех областях. Et nous le dévaluons dans trois domaines.
Для решения внутренних проблем Америка должна ужесточить свою бюджетную политику, а не обесценивать доллар. Pour résoudre ses problèmes intérieurs, l'Amérique doit renforcer son budget, et non déprécier la valeur du dollar.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту. Et en éliminant l'intermédiaire, en vous la donnant directement, j'enlève toute valeur à l'information que possède le FBI, et par là même je dévalue leur monnaie.
И если дефицит будет увеличиваться дальше, то процесс обесценивания доллара, скорее всего, возобновится, несмотря на неудовлетворительные экономические показатели других основных мировых экономик. Alors que le déficit s'accentue davantage, il est fort probable que le dollar soit de nouveau déprécié en dépit des performances plutôt lentes des autres économies majeures du monde.
Действительно, некоторые сегодня считают Саркози сторонником традиционных принципов Шарля де Голля, который хочет помочь французским производителям, искусственно обесценивая евро. D'ailleurs, certains voient aujourd'hui Sarkozy comme un gaulliste traditionnel qui compte aider les producteurs français en dévaluant l'euro de manière artificielle.
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. Le prix relatif des biens produits par les pays avancés (leur véritable taux de change) devra être déprécié par rapport aux pays émergents pour compenser la baisse prévisible de la demande intérieure.
Потому что, вы знаете, если мы будем жить в себе и считать это жизнью, мы обесценим и десенсибилизируем жизнь. Parce que, oui, si nous vivons tous en nous-mêmes, en croyant que c'est la vie, alors nous dévaluons et nous désensibilisons la vie.
Допущение риска повторного обесценивания драхмы сверх того, что необходимо для восстановления конкурентоспособности, привело бы к инфляции и вызывало бы большие потери драхматизированных внешних долгов. La réintroduction de la monnaie risque de faire dévaluer la drachme en dessous du taux de change requis pour restaurer la compétitivité, ce qui exercerait des tensions inflationnistes et imposerait de plus grandes pertes sur la dette extérieure convertie en drachme.
В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире". En août 2001, le président George W. Bush partageait avec les Américains ses inquiétudes à propos "d'une culture qui dévalue la vie ", indiquant qu'il pensait, en sa qualité de président des États-unis, qu'il avait" l'important devoir de protéger et d'encourager le respect pour la vie en Amérique et dans le monde entier ".
И все знают, что за стабильностью момента скрываются взрывные силы, которые могут изменить режим и обесценить огромные инвестиции. Et chacun sait que derrière l'apparence de stabilité se cachent des forces explosives prêtes à abattre le régime, entraînant la dévaluation d'énormes investissements.
Если страны PIIGS не смогут ввести инфляцию, увеличить экономический рост, обесценить свою валюту и решить проблемы на своем пути, план А также провалится или будет обречен на провал. Si les pays du PIIGS ne peuvent avoir recours ni à l'inflation, ni à la croissance ni à la dévaluation ni à l'épargne pour résoudre leur problème, le plan A ne peut qu'échouer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.