Ejemplos del uso de "обнадеживающим" en ruso

<>
Еще более обнадеживающим является то, что добывающие страны сами начинают подхватывать инициативу. Fort encourageant, les pays producteurs eux-mêmes commencent à adopter l'initiative.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии. L'aspect le plus encourageant de mon déplacement en Birmanie a peut-être été la volonté d'ouverture et d'assimilation des expériences d'autres pays qui a guidé la transition difficile de la dictature à la démocratie.
Если китайские лидеры используют этот момент, чтобы посмотреть сквозь горькое прошлое на новое будущее с Японией, это будет очень обнадеживающим признаком высокого уровня развития Китая. Ce serait un signe extrêmement encourageant de la maturité croissante de la Chine si ses dirigeants saisissaient ce moment pour mettre le passé de côté et envisager un nouvel avenir avec le Japon.
Почему бы вам не попробовать сказать что-нибудь обнадеживающее, чтобы подбодрить Майло. Pourquoi n'essayes-tu pas de dire quelque chose d'encourageant pour remonter le moral de Milo.
Несомненно, это может рассматриваться как обнадеживающий первый шаг к устранению разногласий в Египте. Ceci représente bien sûr un premier pas encourageant pour combler les fractures sociales qui divisent l'Égypte.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает. Le répit observé dans l'horrible vague d'attentats suicide depuis la formation du nouveau gouvernement est également encourageant.
Этих инвесторов в свою очередь может обнадежить, когда они находятся под защитой финансовых инструментов хеджирования и финансового многообразия. Ces investisseurs peuvent, à leur tour, être encouragés par des systèmes de couverture financière et par la diversification financière.
Обнадеживающей тенденцией является то, что методы, используемые для производства наноматериалов, часто становятся "более зелеными" при переходе из лабораторных условий к промышленному производству. Développement encourageant dans ce sens, les méthodes utilisées pour la production de nanomatériaux sont souvent devenues plus "vertes" lors de leur passage du laboratoire au site de production industrielle.
Итоги июньского заседания Совета были обнадеживающими, и мы должны продолжать двигаться по этому пути в ближайшие месяцы, чтобы добиться успехов в решении еще двух не менее важных вопросов: L'issue du Conseil du mois de juin dernier fut encourageant, et nous devons poursuivre dans cette voie dans les mois à venir pour progresser sur deux domaines de même importance :
АСЕАН работает со своими партнерами над решением глобальных проблем, вроде безопасности, энергетических вопросов и изменения климата, а ее планы относительно более широкого сотрудничества - первый и обнадеживающий шаг к созданию политической организации. L'ANASE travaille avec ses partenaires sur des questions mondiales comme la sécurité, l'énergie et le changement climatique, et ses projets de charte sur la coopération avancée est un premier pas encourageant vers la création d'une architecture politique.
Финансовый кризис в сравнении с этим кажется почти обнадеживающим. Par comparaison, les crises financières sont presque réconfortantes.
Конституционный процесс, протекающий сегодня в Ираке, является обнадеживающим моментом для всех иракцев. Le processus constitutionnel entamé aujourd'hui en Irak constitue un fait marquant et porteur d'espoir pour tous les Irakiens.
А Хайек нашел "обнадеживающим", что они с Кейнсом пришли к "столь полному" согласию. Hayek considérait quant à lui "rassurant" le fait que lui et Keynes s'entendent "sur tant de choses."
В других странах результат, конечно, может быть более обнадеживающим (американская революция, Восточная Европа в 1989 году). Dans d'autres pays, bien sur, le résultat pourrait être bien plus prometteur (la révolution américaine, l'Europe de l'est en 1989).
И, если шок может считаться обнадеживающим, он, безусловно, успокоил азиатскую тревогу в отношении жизненности приверженности Америки к безопасности в регионе. Et, si l'on admet qu'un choc puisse être rassurant, celui-ci a sûrement rassuré les inquiétudes asiatiques sur l'engagement durable des Etats-Unis pour la sécurité dans la région.
В своем анализе она показывает, что для мужчин и женщин выгодно совместно использовать свои иногда разные, но часто дополняющие друг друга сильные стороны - заключение, которое выглядит обнадеживающим, а не гнетущим. Selon son analyse, il est bénéfique à tous, hommes et femmes, de mettre en commun leurs capacités parfois différentes, mais complémentaires - une conclusion rassurante qui n'est pas symbole d'oppression.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.