Exemplos de uso de "обойти" em russo
Traduções:
todos62
contourner21
éviter9
faire le tour6
se répandre2
court-circuiter2
négliger1
visiter1
outras traduções20
Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски.
Les obligations remboursables en nature offrent peut-être un bon moyen de contourner ces risques.
Пути торговли людьми стараются обойти Швецию, поскольку бизнес пошел на спад.
Les cercles de trafiquants d'êtres humains ont tendance à éviter la Suède, parce que le marché y a dépéri.
Вам надо обойти целый квартал, чтобы понять, что это прозрение.
Il vous faut faire le tour du pâté de maison pour voir que c'est une épiphanie.
Он распространяется внутри популяции, преодолевает мутации, которые позволяют ему обойти иммунную систему, и это лишь единственная форма рака, которая нам известна которая обрекает целый вид на вымирание.
Il se répand à travers la population, a des mutations qui lui permet d'échapper au système immunitaire, et c'est le seul cancer que nous connaissons qui menace d'extinction une espèce entière.
Но банки хотят обойти эти процессуальные гарантии.
Mais les banques veulent court-circuiter ces protections juridiques.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
Dans les cas de crise réelle, l'Union européenne sait très bien contourner les contraintes statutaires.
Вместо этого он ищет инновации, которые позволяют обойти местные экономические и политические сложности.
Elle recherche à la place des innovations fournissant un raccourci pour éviter les complications économiques et politiques locales.
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион без посторонней помощи.
En fait, je n'étais même pas sûre de pouvoir faire le tour du stade sans un déambulateur.
Однако на практике Западная дипломатия имеет тенденцию игнорировать Хамени, который саботирует любую попытку обойти его как главного арбитра иранской политики.
Mais en pratique la diplomatie occidentale tend à ignorer Khamenei qui sabote toute tentative visant à le court-circuiter en tant que décideur final de la politique iranienne.
1877 был также годом, когда мы нашли способ обойти договоренности Форта Ларами.
1877 est aussi l'année où nous trouvons un moyen de contourner les traités de Fort Laramie.
Чтобы построить его, надо было обойти минные поля, оставшиеся со второй мировой войны.
Pour le construire, il a fallu éviter des champs de mines datant de la Seconde Guerre mondiale.
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь.
L'adversité n'est pas un obstacle que nous devons contourner pour reprendre le cours de notre vie.
Что касается внутренних дел страны, ни одно немецкое правительство не может обойти могущественные комитеты и комиссии Бундестага, или же заставить их действовать согласно желаниям правительства.
En matière d'affaires intérieures, aucun gouvernement allemand ne peut éviter les puissants comités et commissions du Bundestag ni les obliger à se plier aux souhaits du gouvernement.
Существуют альтернативные лекарства, такие как празугрел или тикагрелор, которые можно употреблять вместо Плавикса, чтобы обойти проблему.
Il y a des traitements alternatifs, comme le prasugrel ou le ticagrelor, qui peuvent être utilisés à la place du Plavix pour contourner ce problème.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
Sa récente évocation d'un plan pour contourner Bhutto et imposer l'état d'urgence lui a valu une rebuffade de l'administration Bush.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью.
L'administration Bush, qui s'est régulièrement vantée de contourner (voire d'enfreindre) les lois pour répondre à une menace sans précédent, est devenue célèbre non pour sa flexibilité, mais pour sa rigidité.
Время от времени ты будешь натыкаться на стену, но тебе придётся найти путь преодолеть её - перелезть, обойти, пройти сквозь неё.
Vous pouvez en rencontrer un de temps en temps, mais vous devez trouver une façon de passer par dessus, de le contourner ou de passer au travers.
Но даже этого может быть недостаточно, потому что ответом на любую правовую реформу является предприимчивая изобретательность со стороны тех, кто хочет обойти новые ограничения.
Mais cela ne semble pas suffisant, car chaque réforme juridique fait naître une ingéniosité d'entreprise chez ceux qui veulent contourner les nouvelles restrictions.
Есть множество способов чтобы избежать и заглушить, и обойти боль, но смысл всех их - разобраться с причиной проблемы, ведь боль - это не проблема, это ее симптом.
Il y a de nombreuses façons d'éviter ou d'engourdir ou de contourner la souffrance, mais le but de tout ceci est de traiter la cause du problème, et la souffrance n'est pas le problème, c'est le symptôme.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie