Beispiele für die Verwendung von "обостряет" im Russischen
это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов.
cela exacerbe le problème croissant de la résistance bactérienne aux antibiotiques, ce qui entraîne un risque pour les autres patients.
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще".
"nous pensons que le référendum pour l'accession de Taiwan aux Nations Unis sous le nom de" Taiwan "relève d'une politique provocatrice, qui exacerbe inutilement les tensions dans le détroit et ne garantit pas de réels avantages au peuple de Taiwan sur la scène internationale ".
Глобализацию часто обвиняют в том, что она вызывает экономическую нестабильность в развивающихся странах и значительно обостряет проблему бедности, по крайней мере, на первых порах (что уже является достаточно долгим периодом времени для населения бедных стран).
La mondialisation est accusée de générer une instabilité économique dans les pays en voie de développement et d'exacerber grandement la pauvreté, au moins sur le court terme, ce qui constitue en fait la plus longue période d'inquiétude pour les pays pauvres du monde.
Кроме того, многие союзники выходят за рамки 2% уровня ВВП, отведенного для их военного бюджета, что только обостряет дилемму, а также увеличивает разрыв в возможностях с теми союзниками, которые делают инвестиции в мобильные силы быстрого реагирования.
En outre, l'échec de nombreux alliés à respecter la cible des 2% du PIB pour leurs budgets de défense exacerbe ce dilemme, et creuse le fossé de capacités avec ceux qui investissent dans des forces utilisables et que l'on peut déployer.
Экономический кризис обострил ощущение обратной стороны глобализации.
La crise économique a exacerbé les travers de la mondialisation.
война, обострившая экономические проблемы Америки.
celle de la guerre, qui a aggravé les problèmes économiques de l'Amérique.
Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени.
Les disputes territoriales ont considérablement exacerbé ces tensions.
Третий миф заключается в том, что спасение бедных обострит проблему перенаселения.
Troisièmement, en sauvant les pauvres, on aggrave l'explosion démographique.
В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
En fin de compte, les tensions dans la zone euro s'en sont aussi trouvées exacerbées.
Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис.
Ces conflits internes se sont aggravés avec la crise politique du pays et la crise économique mondiale.
Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
Les troubles sociaux et l'instabilité politique s'intensifieront et exacerberont tous les autres problèmes.
Те же проблемы обострили последствия сегодняшней эпидемии птичьего гриппа во Вьетнаме, Таиланде и других регионах.
Des défaillances similaires ont aggravé les conséquences de l'épidémie de grippe qui sévit actuellement au Vietnam, en Thaïlande et dans d'autres pays, et qui a été propagée par les volailles.
Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе.
De telles condamnations ne peuvent qu'exacerber les divisions sectaires à l'intérieur de l'Arabie Saoudite et dans la région.
Влиятельные кредиторы ВБРР решили снизить его кредитование для защиты своих ресурсов, еще больше обострив его финансовые проблемы.
Plus aggravant pour les problèmes financiers de la Banque, ses créanciers puissants ont préféré se retirer de ses dispositifs de prêts de manière à protéger ses ressources.
Лишь уважая наши общие ценности и не обостряя наши различия, Запад сможет возродить себя.
Ce n'est qu'en respectant nos valeurs communes et en n'exacerbant pas nos différences que l'Occident sera capable de se réinventer.
На основании сказанного Ромни, можно сделать вывод о том, что его план обострит и дефицит государственных инвестиций.
De plus, sur base des dires de Romney, nous ne pouvons que conclure que son plan aggraverait le déficit des investissements publics.
Такие меры только обострят дефляцию в этих странах, которые также являются самыми важными рынками для экспорта Германии.
Ces mesures n'auront pour effet que d'exacerber la déflation dans ces pays, qui sont aussi les plus importants marchés à l'export de l'Allemagne.
Но здесь его достижения являются слабыми, а его заявления только обостряют проблему, увеличивая изоляцию Ирана от всемирной экономики.
Mais ses choix économiques sont vivement critiqués et ses déclarations ne font qu'aggraver la situation en isolant davantage encore le pays de l'économie mondiale.
К сожалению, такая коллективно управляемая NAFTA обострила расхождения и асимметрии между Мексикой и двумя более богатыми северными соседями.
Malheureusement, cet ALENA élaboré par les entreprises n'a servi qu'à exacerber les disparités et les asymétries existant entre le Mexique et ses deux voisins nordiques plus riches.
Социальные программы в пострадавших от войны странах часто обостряют проблему безработицы, уменьшая заинтересованность в труде и делая людей зависимыми от них.
Dans les pays ravagés par la guerre, les programmes de protection sociale ne font souvent qu'aggraver le chômage en réduisant les incitations à travailler et en créant une culture de la dépendance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung