Exemplos de uso de "обрести" em russo
нашим судам разрешат обрести самостоятельность и свободу.
Nos tribunaux pourront s'y adapter et retrouver leur liberté d'action.
и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно.
Et il faut retrouver un sentiment d'unité et de cause commune dans notre pays, choses qui se sont perdues.
По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века.
Leur pays est en train de retrouver le statut et le prestige dont il a été auréolé jusqu'à la fin du XVIIIe siècle.
Эта циничная структура должна быть изменена, если для восстановления экономики требуется, чтобы народ обрел достаточно уверенности в будущем.
Cette structure cynique doit être changée si les citoyens veulent retrouver une confiance suffisante dans le futur afin que l'économie se rétablisse.
"Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства.
"Nous, Tchèques, retrouvons enfin notre courage" dit-il, comme s'il sentait la nouvelle détermination de la population à confronter les cerbères de l'État totalitaire communiste.
Вкратце, они опять обретают статус, который был у них миллон лет назад, 10 тысяч лет назад, 100 тысяч лет назад.
En résumé, elles retrouvent la place qu'elles avaient voilà un million d'années, il y a 10.000, 100.000 ans.
Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий.
Comme l'a découvert l'empire austro-hongrois, une fois que la dépendance géopolitique est amorcée, le pouvoir dominant utilisera son allié dépendant pour faire valoir en premier lieu ses intérêts, plutôt que de l'aider à retrouver une liberté de manoeuvre.
И он взял - в действительности, ему дали - в производство иск о профессиональной халатности, это, типа, плевое дело, и в середине, пытаясь провернуть дело, он начинает сопереживать и идентифицировать себя с клиентом, и он вновь обретает моральный дух и смысл жизни, и он собирается выиграть дело.
Et il entreprend en fait, on lui donne à traiter - un procès de faute professionnelle une affaire pas trop difficile, et au beau milieu de ses efforts à négocier l'affaire, il commence à sentir de l'empathie pour son client, et à s'identifier à lui, puis il retrouve sa moralité et ses principes, et au fin de compte, gagne son cas.
А разделенная Палестина никогда не сможет обрести независимость.
Une Palestine divisée ne pourra pas plus assurer son indépendance.
А вот теперь ты помогаешь мне обрести уверенность в будущем".
Et aujourd'hui vous m'aidez à regagner confiance en l'avenir."
Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее.
Étonnamment, il est peut-être plus facile de prendre confiance que de perdre de sa superbe.
Для США важнее сохранить контроль, чем для развивающихся стран обрести его.
Il est plus important pour les USA de conserver ce contrôle que pour les pays émergents et en développement de mettre la main dessus.
И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость.
Et si nous avons la connaissance, alors il y a peut-être même de la sagesse à en tirer.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение.
Peut-être que nous pourrions développer une stratégie de changement qui nécessite de l'humilité.
Чтобы обрести вдохновение, я слушала Листа и Чайковского, а также всех великих романтических композиторов.
Donc pour m'inspirer, j'ai écouté Liszt et Tchaikovsky et tous les autres grands compositeurs du style romantique.
В Палестинской автономии избранный демократическим путем президент позволяет надеяться, что вновь появился шанс обрести мир.
Au sein de l'Autorité palestinienne, un président élu démocratiquement représente l'espoir d'une nouvelle chance pour le paix.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
Ces vingt dernières années, les leaders chinois se sont efforcés avec zèle de construire un nouvel édifice pour reconquérir en partie ce respect.
Разрыв между богатыми и бедными растет, бедный Юг пытается обрести дом или работу в развитом Севере.
Le fossé se creuse entre les riches et les pauvres et le Sud appauvri se cherche un toit et un emploi dans le Nord développé.
Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии.
Sans le soutien américain, il ne faut pas s'attendre à ce que la légitimité du TPI soit universellement reconnue et encore moins qu'elle puisse fonctionner efficacement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie