Exemplos de uso de "обстоятельств" em russo
ЛОНДОН - Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств - взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи.
LONDRES - Tout événement marquant une époque est le résultat de la conjoncture - la corrélation entre des faits normalement sans lien qui font dérailler l'humanité.
Одно - позиция "уникального сочетания неблагоприятных обстоятельств":
L'une est représentée par les tenants de la thèse de la "tempête parfaite":
Я считаю, что мы имеем дело с редчайшим стечением обстоятельств,
C'est en sorte le Cygne Noir de la médecine.
Из-за неудачного стечения обстоятельств мы потеряли с ними связь.
Ils se ont été soumis au silence par un malheureux accident de l'histoire.
Или, независимо от обстоятельств, они находят способ быть счастливыми или радостными.
Ou bien, quoiqu'il arrive, trouve un moyen d'être heureux, ou excité.
Американская история изобилует прецедентами использования подобных обстоятельств для оправдания фискальной экспансии.
Les précédents abondent dans l'histoire des Etats-Unis quant à l'utilisation d'histoires effrayantes pour justifier une augmentation fiscale.
Насколько все-таки случайно наше существование и насколько оно зависит от обстоятельств.
Nos existences sont tellement liées au hasard et influencées par les événements.
Эта комбинация юридических гарантий и изменения экономических обстоятельств помогает мобилизовать большинство в пользу Соглашения.
L'obtention de ces garanties légales, sur fond de changements économiques, aide à mobiliser une majorité en faveur du traité.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
Du fait de sa soudaineté, il serait tentant de débarrasser de ce changement comme s'il n'était dû qu'au hasard.
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия.
L'une des choses que nous observons à propos de la vie, c'est qu'elle évolue de l'intérieur pour améliorer sa sociabilité.
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны.
Les dilemmes issus de cette conjoncture demandent de nouvelles solutions et non des concepts obsolètes datant de la Guerre froide.
Он может конденсироваться в атмосфере, и осознание этих обстоятельств приводит нас к целому миру причудливых возможностей.
il peut se condenser dans l'atmosphère, et donc le fait d'admettre cette caractéristique a mis au premier plan tout un monde de possibilités étranges.
Очевидно, что она является результатом множества различных обстоятельств, а, следовательно, борьба с нею требует многостороннего подхода.
Il est clair, cependant, que la pauvreté vient de conditions diverses et complexes, et que son amélioration requiert une approche multidimensionnelle.
Однако тяжелое экономическое положение не относится к числу обстоятельств, при которых правительства выдвигают смелые международные экономические проекты.
Mais les mauvaises périodes économiques sont rarement des périodes pendant lesquelles les gouvernements introduisent des propositions économiques internationales audacieuses.
Но нахождение формулы для обсуждения подобных чрезвычайных обстоятельств может быть следующим шагом Китая, стремящегося выйти из затруднительного положения.
Mais la prochaine étape de la Chine pourrait bien être de trouver une formule de discussion de telles éventualités alors qu'elle cherche à surmonter son dilemme.
Однако ни одно из этих обстоятельств не помогает Милошевичу и его Социалистической Партии во время опросов общественного мнения.
Rien de tout ceci n'aide Milosevic et son parti socialiste dans les sondages d'opinion.
По жестокому стечению обстоятельств, это не относится к тем частям Африки, в которых уже сегодня страдают от голода.
Ce n'est malheureusement pas le cas d'une grande partie de l'Afrique, déjà accablée par la famine.
События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям.
Les choses n'évoluent pas aussi vite qu'ils le voudraient, ou pas du tout, à cause de conditions qu'ils ne contrôlent pas.
Но, как заметил Карл Саган, "экстраординарные заявления, требуют экстраординарных доказательств", при этом существующее здесь доказательство зависит от обстоятельств.
Mais comme le disait Carl Sagan, "amp#160;A postulat extraordinaire, preuves extraordinairesamp#160;", alors que dans ce cas précis, les preuves ne sont qu'indirectes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie