Beispiele für die Verwendung von "обществу" im Russischen

<>
Ты не принадлежишь к этому обществу. Tu n'appartiens pas à cette société.
Современному обществу характерны острые проблемы принадлежности. Les sociétés modernes se caractérisent par des problèmes aigus d'appartenance.
Вы не принадлежите к этому обществу. Vous n'appartenez pas à cette société.
Нашему индустриальному обществу едва исполнилось 300 лет. Notre société industrielle a à peine 300 ans.
Но сегодня украинцы отдали предпочтение демократии и открытому обществу. Mais les Ukrainiens ont désormais donné leur approbation ŕ la démocratie et ŕ une société ouverte.
Этот подход имеет необходимый религиозный аспект - причем он придает обществу легитимность. Cette attitude comporte nécessairement une dimension religieuse, une dimension légitimant la société.
Свободному обществу следовало бы быть более терпимым к обсуждению подобных заявлений. Une société libre devrait être ouverte à la discussion d'un tel argument.
Она создается участниками сайта, но идет на пользу обществу в целом. C'est une valeur créée par les participants, mais qui profite à la société dans sa globalité.
Как сказал Барнет Рубин, специалист по афганскому обществу из Университета Нью-Йорка: Comme l'a indiqué Barnett Rubin, expert de la société afghane de l'université de New York :
Обществу приходится тогда оплачивать меры по борьбе с преступностью и институты правосудия. La société doit, alors, couvrir les frais de les politiques de prévention de la criminalité et de l'administration judiciaire.
Переход от государственного социализма к постиндустриальному обществу никогда нигде раньше не происходил. Le passage du socialisme d'État à une société postindustrielle ne s'était jamais produit ailleurs.
Идеализированному рыночному обществу Адама Смита необходимо было нечто большее, чем "государство ночного сторожа". La société de marché modélisée par Adam Smith ne demandait guère plus qu'un Etat "veilleur de nuit."
Даже когда канадцы обманывают систему, они делают это так, чтобы было выгодно обществу. Même si un Canadien gruge le système, la société en retire un bénéfice.
Более уверенная политика и меньшее доверие третьей власти Гамильтона прибавило бы обществу гибкости. Une politique plus confiante et une prise en compte de moindre importance du troisième pourvoir d'Hamilton apporterait beaucoup de flexibilité à toute société.
Действительно ли это лучший путь к энергичной экономике и цивилизованному, культурному и открытому обществу? Est-ce donc là le chemin approprié vers une économie florissante et une société ouverte, civilisée et cultivée ?
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу. La condamnation d'Estrada donne aux Philippins l'illustration la plus claire de ce que l'État de droit pourrait apporter à leur société.
Для успешной демократии необходимо, чтобы руководство было широко распространено по всему правительству и гражданскому обществу. Dans une démocratie modèle, ce leadership se manifeste aussi bien dans les instances gouvernementales que dans la société civile.
Популисты превратили эти настроения в политическую силу, отвергающую все усилия, ведущие к глобализации и открытому обществу. Les populistes ont facilement transformé ces souvenirs en force politique, base du rejet des efforts menant à une société globale ouverte.
Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума. L'autre source est universelle, crée des sociétés ouvertes guidées par les droits de l'homme fondamentaux qui garantissent et promeuvent les libertés individuelles.
Обществу придется заплатить за эти инвестиции в новые энерготехнологии, но польза будет значительно больше, чем цена. Les sociétés devront supporter le coût de ces investissements dans les nouvelles technologies, mais les bénéfices dépasseront largement les investissements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.